This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
German to Spanish: Auszug aus Übersetzung Website: www.hundeverhalten.es General field: Medical Detailed field: Livestock / Animal Husbandry
Source text - German Meine Philosophie: Gewaltfreie Erziehung & Teambildung „Mensch - Hund“
In Deutschland, der Schweiz und Österreich sprießen Hundeschulen wie Pilze aus dem Boden, und das Angebot an Hundeverhaltenstherapeuten, Hundepsychologen und sogar Tierkommunikatoren nimmt ebenfalls ständig zu. Durch diesen Dschungel steigt kaum noch jemand durch und es ist schwer, sich für eines der vielen Angebote zu entscheiden.
In Spanien dagegen ist das Angebot bei weitem nicht so groß, das Netz der vorhandenen Hundeschulen sehr grobmaschig. Zwar gibt es auch in den meisten Regionen Spaniens Menschen, die mit Hunden arbeiten oder sie ausbilden; allerdings sind ausgebildete Hundepsychologen, die bei Problemfällen von verzweifelten Haltern kontaktiert werden, sehr selten anzutreffen. Zudem werden die meisten Hundeschulen in Spanien oft noch nach veralteten Methoden geführt und tragen kaum dazu bei, die Beziehung zwischen Mensch und Hund zu verbessern. Leider wird der Hund hier noch oft unter Zwang zur Marionette umfunktioniert und darf nicht als Sozialpartner an der Seite seines Menschen leben. Für mich persönlich ist es unfassbar, dass Hunde noch immer jahrelang an der Kette gehalten werden und nur bei Bedarf eine Hundeschule aufgesucht wird, wo der Hund dann zur Erziehung in der Einrichtung gelassen und als "fertige und funktionierende Maschine" nach 4 oder 6 Wochen wieder abgeholt werden kann.
(...)
Aus diesem Grund lehne ich den Einsatz von Stachelhalsbändern und Elektroreizgeräten ab. Auch wenn sie schnelleren Erfolg versprechen, verliert der Halter langfristig gesehen das Vertrauen des Hundes. Gewalt ist keine Lösung, weder bei der Grunderziehung noch bei Verhaltensproblemen eines Hundes. Mit Gewalt gegen Tiere verstößt man gegen das Tierschutzgesetz. Zudem ist es mittlerweile wissenschaftlich belegt, dass gewaltfreie Erziehung weitaus positiver und nachhaltiger wirkt.
„Mitleid mit Tieren hängt mit der Güte des Charakters so genau zusammen, dass man zuversichtlich behaupten darf:
Wer gegen Tiere grausam ist, kann kein guter Mensch sein“.
(Arthur Schopenhauer, dt. Philosoph)
Wenn Sie Hilfe bei der Erziehung Ihres Hundes benötigen oder Ihr Hund ein problematisches Verhalten zeigt, welches Sie gerne ändern möchten, und darüber hinaus bereit sind, mit Ihrem Hund gewaltfrei zu arbeiten, dann zögern Sie nicht, mich zu kontaktieren. Gerne helfe ich Ihnen und Ihrem Vierbeiner, eine bessere Lebensqualität zu erlangen.
„Eines der Dinge, die nicht für Geld zu haben sind, ist das Schwanzwedeln eines Hundes.“
(unbekannt)
In diesem Sinne,
Ihre Hundepsychologin
Translation - Spanish Mi filosofía es la educación sin violencia & la formación del equipo "hombre - perro"
En Alemania, Suiza y Austria las escuelas para perros crecen como setas y la oferta de terapeutas del comportamiento canino, psicólogos caninos e incluso comunicadores de animales va en aumento también. Esta impenetrable maleza de ofertas no la entiende casi nadie y es difícil decidirse por una.
En España, en cambio, la oferta es mucho más pequeña y la red de las escuelas caninas existentes no es muy densa. Es cierto que en la mayoría de las comunidades españolas hay gente que trabaja con perros o los está adiestrando, pero en casos problemáticos los dueños desesperados pocas veces encuentran a psicólogos caninos que tienen una formación profesional. Además, la mayoría de las escuelas de adiestramiento canino en España siguen empleando métodos anticuados y apenas contribuyen a mejorar la relación entre el hombre y el perro. Aquí, por desgracia, el perro se transforma a menudo bajo presión en un títere y no puede vivir como compañero al lado del hombre. Para mí, personalmente, es increíble que todavía haya perros atados con cadena durante años, y que uno se vaya a una escuela de adiestramiento canino sólo cuando sea necesario - el perro se queda en la institución y después de cuatro o seis semanas se lo recogerá transformado en una "máquina acabada que funciona".
(...)
Por este motivo rechazo la aplicación de collares de castigo y aparatos de estímulos eléctricos. Aunque prometan un éxito más rápido, el dueño perderá a largo plazo la confianza del perro. La violencia no es la solución ni en la educación básica ni al resolver problemas de comportamiento del perro. Violencia contra animales significa infringir la Ley de Protección de Animales. Además, el hecho de que la educación sin violencia es muy eficaz y tiene efectos mucho más positivos está científicamente probado.
"La compasión hacia los animales está tan estrechamente ligada a la bondad de carácter que se
puede afirmar con seguridad que quien es cruel con los animales no puede ser una buena persona."
(Arthur Schopenhauer, filósofo alemán)
Si usted necesita ayuda en la educación de su perro o si su perro muestra unos comportamientos problemáticos que quiere modificar, y si además está dispuesto a trabajar con su perro sin violencia, no dude en contactarme. Con mucho gusto les ayudaré a usted y a su cuadrúpedo para que obtengan una mejor calidad de vida.
"Lo que el dinero no puede comprar es el meneo de la cola de un perro." (desconocido)
En este sentido le saluda,
su psicóloga canina
Spanish to German: Auszug aus dem Regelwerk einer Eigentümergemeinschaft General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - Spanish NORMAS INTERNAS DE LA COMUNIDAD DE PROPIETARIOS DEL EDIFICIO xxx
Artículo 1- La Comunidad de Propietarios del Edificio xxx siguiendo las leyes vigentes propone este Reglamento Interno para regular las relaciones de convivencia de los vecinos.
Artículo 2- Su ejecución será obligatoria para todos los propietarios, copropietarios, arrendatarios, familiares o amistades. Cualquier incumplimiento de estas reglas producirá las acciones contempladas en la ley de Propiedad Horizontal.
Ante cualquier incumplimiento de las normas el Comité de la Comunidad puede tomar medidas conforme a la vigente Ley de Propiedad Horizontal.
Artículo 3- La Comunidad suscribirá una póliza de seguro con las coberturas de incendio, robo, expolio y responsabilidad civil para las zonas comunes. Además cada propietario deberá de tener concertado su propio seguro individual.
Artículo 4- OBLIGACIONES DE CADA PROPIETARIO:
a) Respetar las instalaciones generales de la comunidad y demás elementos comunes, ya sean de uso general o privativo de cualquiera de los propietarios, estén o no incluidos en su piso o local, haciendo un uso adecuado de los mismos y evitando en todo momento que se causen daños o desperfectos.
1.-Se prohíbe el depósito de objetos y el estacionamiento de bicis, motos o cualquier otro tipo de transporte en la entrada y en los descansillos del edificio.
2.- Los espacios comunes deben mantenerse limpios. No tirar al suelo colillas, papeles o desperdicios, y usar las papeleras al efecto.
3.- Prohibido fumar en las zonas comunes.
4.-. Los propietarios están obligados a informar a los arrendatarios de su propiedad las reglas internas de la comunidad para que los mismos se adhieran a las mismas. Dichas reglas deberán de estar expuestas siempre en todas las viviendas de alquiler.
5.- La puerta de entrada al edificio debe permanecer cerrada en todo momento.
b) Mantener en buen estado de conservación su propio piso o local e instalaciones privativas, en términos que no perjudiquen a la comunidad o a los otros propietarios, resarciendo los daños que se ocasione por su descuido o el de las personas por quienes deba responder.
c)Consentir en su vivienda o local las reparaciones que exija el servicio del inmueble y permitir en él las servidumbres imprescindibles requeridas para la creación de servicios comunes de interés general acordados conforme a lo establecido en el artículo 17 de la LPH, teniendo derecho a que la comunidad le resarza de los daños y perjuicios ocasionados.
d) Permitir la entrada en su piso o local a los efectos prevenidos en los tres apartados anteriores.
e) Contribuir, con arreglo a la cuota de participación fijada en el título o a lo especialmente establecido, a los gastos generales para el adecuado sostenimiento del inmueble, sus servicios, cargas y responsabilidades que no sean susceptibles de individualización.
f) Contribuir, con arreglo a su respectiva cuota de participación, a la dotación del fondo de reserva que existirá en la comunidad de propietarios para atender las obras de conservación y reparación de la finca.
g) Observar la diligencia debida en el uso del inmueble y en sus relaciones con los demás titulares y responder ante éstos de las infracciones cometidas y de los daños causados.
Translation - German INTERNE REGELN DER EIGENTÜMERGEMEINSCHAFT DES GEBÄUDES xxx
Artikel 1: Die Eigentümergemeinschaft des Gebäudes xxx schlägt das vorliegende interne Regelwerk vor, um das Zusammenleben der Bewohner untereinander unter Berücksichtigung der gültigen Gesetze zu regeln.
Artikel 2: Die Einhaltung der Regeln ist für alle Eigentümer, Miteigentümer, Mieter, Familienangehörige und Freunde obligatorisch. Jede Missachtung hat die im spanischen Wohnungseigentumsgesetz (Ley de Propiedad Horizontal) dafür vorgesehenen Maßnahmen zur Folge.
Der Ausschuss der Gemeinschaft kann bei Regelmissachtung Maßnahmen gemäß dem gültigen spanischen Wohnungseigentumsgesetz (Ley de Propiedad Horizontal) ergreifen.
Artikel 3: Die Gemeinschaft unterschreibt eine Versicherungspolice mit einer Deckung im Brandfall, bei Einbruch und Raub sowie einer Haftpflichtdeckung für die Gemeinschaftszonen. Außerdem muss jeder Eigentümer seine eigene persönliche Versicherung abgeschlossen haben.
Artikel 4: PFLICHTEN JEDES EIGENTÜMERS:
a) Die Gemeinschaftsanlagen und alle sonstigen gemeinsamen Einrichtungen müssen sowohl beim allgemeinen als auch privaten Gebrauch eines Eigentümers, unabhängig davon, ob dessen Wohnung oder Lokal mit inbegriffen ist oder nicht, respektiert und angemessen benutzt werden, um die Verursachung von Schäden oder Beschädigungen jederzeit zu vermeiden.
1. Das Deponieren von Gegenständen und Abstellen von Fahrrädern, Motorrädern oder Transportmitteln aller Art am Eingang und am Treppenabsatz des Gebäudes sind verboten.
2. Die Gemeinschaftsflächen sind sauber zu halten. Zigarettenkippen, Papier und Abfälle bitte nicht auf den Boden werfen, sondern in die dafür vorgesehenen Papierkörbe.
3. Das Rauchen ist in den Gemeinschaftszonen verboten.
4. Die Eigentümer sind dazu verpflichtet, die Mieter ihrer Wohnung über die internen Gemeinschaftsregeln zu informieren, damit diese sich daran halten. Besagte Regeln sollten immer in allen Mietwohnungen ausliegen.
5. Die Haupteingangstür zum Gebäude muss immer geschlossen sein.
b) Halten Sie sowohl Ihre Wohnung und Ihr Lokal als auch Ihre private Einrichtung in so gutem Zustand, dass die Gemeinschaft oder die anderen Eigentümer nicht beeinträchtigt werden, und reparieren Sie die Schäden, die durch Ihre Nachlässigkeit oder durch Personen, für die Sie haften, entstanden sind.
c) Lassen Sie in Ihrer Wohnung und in Ihrem Lokal Reparaturen zu, die zur Erhaltung des Gebäudes notwendig sind, und erlauben Sie dort unvermeidliche Arbeiten zur Schaffung von Gemeinschaftseinrichtungen, die im allgemeinen Interesse sind, gemäß Artikel 17 des LPH. Bei verursachten Schäden und Beeinträchtigungen haben Sie das Recht auf Entschädigung durch die Gemeinschaft.
d) Erlauben Sie das Betreten Ihrer Wohnung für die, in den drei vorhergehenden Absätzen, vorgesehenen Zwecke.
e) Tragen Sie gemäß der in der Besitzurkunde festgelegten Anteilsquote oder eventuellen Sonderregelungen zu den allgemeinen Kosten einer angemessenen Erhaltung der Immobilie bei und leisten Sie Ihren Beitrag bei Dienstleistungen, Belastungen und Verbindlichkeiten, die nicht in den Bereich des Einzelnen fallen.
f) Tragen Sie gemäß Ihrer Anteilsquote zur Finanzierung der Rücklagen bei, die der Eigentümergemeinschaft für Baumaßnahmen zur Erhaltung und Reparatur der Immobilie dienen.
g) Nutzen Sie die Immobilie mit der nötigen Sorgfalt, behandeln Sie andere Besitzer mit Respekt und kommen Sie diesen gegenüber für verursachte Schäden auf.
More
Less
Experience
Years of experience: 7. Registered at ProZ.com: Jul 2009.
Spanish to German (AKAD University, verified) Spanish to German (German Courts, verified) German to Spanish (AKAD University, verified) German to Spanish (German Courts, verified)
Keywords: Translations, English, German, Spanish, English to German translations, Spanish to German translation, state-certified translator for Spanish, German native, sworn translator for Spanish and German, legal translations. See more.Translations, English, German, Spanish, English to German translations, Spanish to German translation, state-certified translator for Spanish, German native, sworn translator for Spanish and German, legal translations, translation of contracts, Spanish contracts, title deeds, notary documents, power of attorney, wills, heritage, minutes, registry office, court, Spanish judgements, correspondence, interpreting, interpreter, lawyer, solicitor, notary, real estate, property contracts, law, contract law, property valuations, auction, land certificate, land register, letting, renting out, leasing, tenancy agreement, property administration, community of property owners, communities of owners, building permission, official authorization, certifications, publicity, publication, marketing, economy, tourism, tourist guides, San Fulgencio, Alicante, Costa Blanca, Spain. See less.