This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to French: Like Father, Like Son – Personalized Succession: Bashar Asad and the New Challenges to the Ba’thist State General field: Social Sciences Detailed field: History
Source text - English Like Father, Like Son – Personalized Succession: Bashar Asad and the New Challenges to the Ba’thist State -- by Ethan Corbin
If a common denominator exists regarding the various analyses of Syria today, it is simply that there is no real consensus about the motivations behind Syrian actions. Many scholars continue to write of the impending demise of the highly-centralized, diplomatically isolated and somewhat eccentric state. These predictions, however, prove inadequate given the highly unpredictable nature of the region and the inability of these analysts to count on the brutally rational decision-making process of the Syrian state when faced with potentially existential crises. Decades into their grip on power, the Asad family shows no indication of an imminent end to its rein. Although the decade started off difficultly for Bashar Asad, the peculiar ebb and flow of fortune unique to Syria decidedly switched back in favor not only of regime survival but also of long-term sustainability as Bashar moves into his second term.
--
Published in AFRI, vol. X, 2009
Translation - French Tel père, tel fils, ou l'histoire d'une succession sur mesure : Bashar el-Assad et les nouveaux défis de l'Etat baathiste - par Ethan Corbin
Si les analyses de la situation actuelle en Syrie possèdent un dénominateur commun, c'est celui de l'absence de consensus véritable dans les motivations des actes du pays. De nombreux chercheurs annoncent encore l'effondrement de cet Etat très centralisé, isolé diplomatiquement et quelque peu excentrique : des prédictions qui s'avèrent peu pertinentes, étant donné la nature fortement imprévisible de la région et leur propre incapacité à tenir compte du processus de décision de l'Etat syrien, d'une logique brutale quand il s'agit de crises potentiellement existentielles. La famille Assad détient le pouvoir depuis plusieurs décennies et ne montre aucun signe de fin imminente. Bien que Bashar el-Assad ait connu un début de siècle difficile, les retours et les ruptures de fortune caractéristiques de la Syrie se prononcent nettement en faveur de la survie du régime à présent et plus encore, d'une grande durabilité, à l'orée du second mandat du président.
--
Publié dans le 10ème volume de l'AFRI, 2009
English to French: Not So Plain Jain/Elle Jain, nous contents – Eurostar magazine, General field: Art/Literary Detailed field: Media / Multimedia
Source text - English The first time I meet Jain she’s waiting to perform at a showcase in Paris, sipping a glass of water in her signature monochrome dress. If she’s nervous, she hides it well, though the buzz front of stage is palpable – unusual for the city’s seen-it-all-before industry types. The reason? The 25-year-old is tipped for great things, in France and beyond. The night before I meet her, Coldplay frontman Chris Martin sent his 20 million fans a tweet, declaring her song Makeba one of his three favourite tunes of the moment. Moreover, she’s about to embark on a series of high-profile London appearances, including a turn on Jools Holland and Glastonbury this month. Even so, she seems guarded about her chances of cracking the UK. ‘There are so many great bands there, it can be tough to get noticed…’.
Translation - French Quand je rencontre Jain, elle attend de monter sur scène pour un showcase à Paris et sirote un verre d’eau dans sa robe bicolore habituelle. Si elle est nerveuse, elle le cache bien. Pourtant, de manière inhabituelle pour les Parisiens blasés du secteur, l’effervescence à l’avant-scène est palpable. Le motif ? Cette jeune femme de 25 ans est extrêmement prometteuse, en France et au-delà. La veille au soir, Chris Martin de Coldplay tweetait à ses 20 millions de fans que la chanson Makeba faisait partie de ses 3 préférées du moment. Jain s’apprête à faire une série d’apparitions de haute volée à Londres, dont un passage à l’émission de Jools Holland (équivalent de notre Taratata) et au festival de Glastonbury ce mois-ci. Pourtant, elle reste prudente sur ses chances de conquérir le Royaume-Uni. « Il y a tellement de groupes géniaux ici, ça peut être dur de percer… »
Italian to French: Bang Bang – Patrizia Pepe Blog General field: Marketing Detailed field: Textiles / Clothing / Fashion
Source text - Italian Patrizia Pepe ha scelto Dua Lipa, astro nascente del panorama mondiale della musica, come testimonial esclusiva della propria campagna pubblicitaria AI 17-18, realizzata dal fotografo e regista Sharif Hamza. Una scelta che riconosce nel nuovo idolo dei millennials una delle voci più interessanti della scena internazionale e che riconferma il forte legame tra il brand e il mondo della musica. A soli 22anni, Dua Lipa ha già scalato le classifiche mondiali grazie ai singoli “Blow your Mind”, “Be the one”, “New Rules” e all’album omonimo di enorme successo pubblicato di recente. Con 710 milioni di visualizzazioni su YouTube e 1,8 miioni di follower su Instagram, Dua Lipa è stata definita dal Times “la super pop-star che tutti stavamo aspettando”. Il 2018 vedrà Patrizia Pepe festeggiare il suo 25° anniversario, una tappa importantissima per il brand italiano e un’occasione per consolidarneil DNA: il Direttore Creativo Patrizia Bambi nutre infatti una profonda passione per la musica, che da sempre gioca un ruolo determinante come fonte d’ispirazione per le collezioni del marchio. “Sono davvero entusiasta di questa collaborazione, così coinvolgente e unica”, spiega la stilista.“L’essenza e la musica di Dua Lipa sono un tutt’uno e il suo stile rivela una femminilità sensuale e delicata, capace di spingersi oltre i limiti fino a rispecchiare la natura audace e irriverente del nostro brand. Dua ha un’identità forte, ironica e sofisticata. Il suo nome significa amore e alle spalle ha una storia personale fuori dagli schemi. Adotta un approccio divertente al sound e il suo spirito rock, al tempo stesso grintoso ed elegante, sintetizza la personalità libera ed eclettica della donna Patrizia Pepe. ”Realizzati a New York, lo short movie e gli scatti della campagna hanno come soundtrack la cover di Bang Bang, che Dua Lipa ha interpretato in esclusiva per Patrizia Pepe. Lo storyboard della campagna, con toni che spaziano dal sexy alla velata ironia, vedono la pop-star guidare una gang metropolitana e simboleggiare così il senso di complicità, condivisione e appartenenza che sono sinonimo dell’universo femminile, ribadendo il messaggio fondamentale per cui“la vita è una follia da vivere insieme a complici perfette”.“Amo Patrizia Pepe perché la sua estetica riflette la nostra voglia di metterci in gioco, di seguire i nostri sogni e di esprimere la nostra creatività”, commenta Dua Lipa. “Il brand interpreta in chiave glamour e ribelle lo stile italiano, solitamente classico, esprimendo così una forza incredibile!" Scopri la pagina dedicata alla nuova Campagna Pubblicitaria.
Translation - French Patrizia Pepe a choisi Dua Lipa, étoile montante de la scène musicale internationale, comme ambassadrice exclusive de sa campagne publicitaire AH 17-18, réalisée par le photographe et metteur en scène Sharif Hamza. Un choix qui reconnaît dans la nouvelle idole des millenials l'une des voix les plus intéressantes de la scène internationale, et qui vient confirmer à nouveau le lien fort entre la marque et le monde de la musique. À 22 ans seulement, Dua Lipa s'est déjà hissée en tête des charts mondiaux grâce aux singles « Blow your Mind », « Be the One », « New Rules » et à son album éponyme, sorti récemment et qui connaît déjà un énorme succès. Dua Lipa, qui compte 710 millions de vues sur YouTube et 1,8 millions d'abonnés sur Instagram, s'est vue qualifiée par le Times de « la super pop-star que nous attendions tous. » En 2008, Patrizia Pepe va fêter son 25ème anniversaire : une étape des plus importantes pour la marque italienne et l'occasion de réaffirmer son ADN. La directrice de la création, Patrizia Bambi nourrit en effet une passion profonde pour la muique, qui joue depuis toujours un rôle déterminant de source d'inspiration pour les collections de la marque. « Cette collaboration m'enthousiasme vraiment, par son implication, son caractère unique » explique la styliste. « L'essence et la musique de Dua Lipa forment un tout. Son style révèle une féminité sensuelle et délicate, capable de se dépasser, collant parfaitement à la nature audacieuse et irrévérence de notre marque. Dua a une identité forte, ironique, sophistiquée. Son nom signifie l'amour et elle porte une histoire personnelle hors norme. Son approche du son est rafraîchissante et son esprit rock, à la foie dur et élégant, synthétise la personnalité libre et éclectique de la femme Patrizia Pepe. » Réalisés à New York, les court-métrages et les photos de la campagne ont pour bande sonore la reprise de « Bang Bang », que la chanteuse et mannequin interprète en exclusivité pour Patrizia Pepe. Le storyboard de la campagne, dont l'humeur oscille entre sexy et ironie voilée, voit la popstar diriger un gang urbain, symbolisant ainsi le sentiment de complicité, de partage et d'appartenance propres à l'univers féminin et réaffirmant le message fondamental selon lequel « la vie est une folie à vivre ensemble dans une complicité parfaite ». « J'aime Patrizia Pepe parce que son esthétique reflète notre envie de nous prêter au jeu, de suivre nos rêves et d'exprimer notre créativité » commente Dua Lipa. « La marque réinterprète de manière glamour et rebelle le style italien, habituellement classique. Elle dégage une force incroyable ! » Découvrez la page consacrée à la nouvelle campagne publicitaire.
More
Less
Translation education
Master's degree - (Hons) Université Paris 10
Experience
Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Jun 2005.
Writing well is my passion and I am happy to have made it my career.
I am a full-time translator since 2005, when I completed a MA (Hons) in audiovisual translation. I have lived in the Dutch-speaking part of Belgium for three years and spent four years in Germany. I now live in Switzerland, in the German-speaking canton of Zürich.
I translate from English, Italian, Dutch and German into French.
I work in the following fields:
Publishing, Marketing, Audiovisual translations, Law, IT, Medical and psychology.