SDL Trados Studio 2014 Advanced
Course summary
SDL Trados Studio 2014 Advanced Learning Objectives: This course is designed for users who are already familiar with SDL Trados Studio 2014, and want to leverage the advanced product features to work even more efficiently and streamline their processes further. - translation memory maintenance – keeping your TM resources lean and efficient - localization of XML content - customized automatic quality assurance rules - enhanced workflows for different file types: Word, PowerPoint, Excel, InDesign - reviewing translated documents and using track changes - exporting translations to MS Word for review and automatically taking over any changes made during review into the project - handling update projects and mid-project updates through PerfectMatch - processing bilingual legacy files (TTX, ITD, bilingual DOC) - Identifying common localization problems with automated pseudo-translation Target Audience: This course is designed for: - translators who have already attended either the SDL Trados Studio 2014 Getting Started Part 1 and Part 2 or Intermediate courses - project managers who have already attended the SDL Trados Studio 2014 for Project Managers Part 1 and Part 2 courses Prerequisites: An understanding of the following functionality which may have been gained through training or by experience working with SDL Trados Studio 2014 - views and user profiles - how to create a new translation memory - how to increase translation speeds when translating MS Word documents using the extensive range of new features - translating multiple files (MS Word and MS PowerPoint) - quality assurance (QA checker) - AutoSuggest™ SDL TRADOS Certification: This course provides all of the knowledge attendees need to pass their SDL Trados Studio 2014 Advanced exam The SDL Certification program enables individual translators and project managers to validate their knowledge and expertise in the use of SDL Trados products. Achieving SDL Certification demonstrates that you are fully prepared to work with the world’s leading translation technology. Gold level SDL Certification in the SDL Trados Studio 2014 product can be achieved by taking the following web based exams: - SDL Trados Studio 2014 Advanced The exam questions are based on the topics covered in the corresponding SDL Trados Studio 2014 Advanced course. Attendance on this course followed by practical experience of the topics covered will prepare attendees to take the exam. Attendees will be advised on completion of their exam whether they have passed or need to retake. Further Development: At the end of this course attendees will have covered all of the topics necessary to significantly increase translation speeds and productivity. Attendees should also consider attending the SDL MultiTerm 2014 course, which will teach you the key functionality of SDL MultiTerm 2014. See upcoming courses here. Further Information: For further information on any of our courses, training delivery options and course dates, the SDL TRADOS Certification programme or course fees please contact us TOPICS COVERED DURING THE COURSE Maintaining Translation Memories • Editing / deleting TUs • Searching for TUs with particular source/target string • Finding and replacing an outdated term in the TM • Keeping your TM lean and efficient e.g. by: • Deleting TUs that are outdated, too short, TUs that contain only e-mail addresses etc. • Searching for potential duplicate TUs • Exporting and importing TM • Exporting the whole TM content for backup purposes • Exporting subset of TM based on a filter (e.g. all TUs created after a particular date) • Creating a new TM and importing the subset export TM Language Resources • What are TM language resources? • Optimizing the segmentation by adding custom abbreviations • Enhancing the translation process and match rates by adding e.g. product names, custom designations etc. to the TM Adding meta information to TMs through fields • What are TM fields? • Defining TM fields • Adding TM field values during translation • Filtering for TUs based on fields (e.g. all TUs that relate to a particular subject) • Enhancing the reliability of TM matches through penalties • Formatting penalty • Text replacement penalty • Auto-localization penalty • Multiple TU penalty Options for fine-tuning the TM Search Localizing XML content • What is XML? • Optimizing your XML workflows through a custom XML file type definition • Defining display formatting for more intuitive translation • Excluding specific content from translation • Making context information visible • What are XML attributes? • Making attribute content translatable • Translating XML • Verification of XML tags • How to make sure that valid target XML files are generated at the end • Previewing XML: In-context preview during and after translation • Applying an existing XSLT stylesheet for layout preview • What is XSLT? • How to add a stylesheet • Real-time preview • External preview for printing Taking your quality assurance to the next level • Defining your own quality assurance rules through regular expressions • What are regular expressions? • Defining your own quality assurance rules based on regular expressions • More effective display filtering through regular expressions • Regular expressions in find and replace operations Fine-tuning your localization processes through file type options • MS Word (DOCX) • Customizing handling of soft breaks • Excluding text from translation through styles • Making comment text translatable • Process documents that contain unaccepted/unrejected changes •MS PowerPoint (PPTX) • Exclude speaker notes from translation • Customizing handling of breaks • MS Excel (XLSX) • Worksheet name handling • Excluding the content of particular columns from translation •Desktop Publishing (Adobe InDesign) • Overview of supported InDesign versions • File type settings • Handling hyperlink content • What are layers? Extraction of content on hidden layers • Translating an IDML file • Previewing options for printing Pseudo-translation •What is pseudo-translation? •How pseudo-translation helps check documents for common localization problems (e.g. length issues) before the actual translation takes place Review processes in SDL Trados Studio •Tracking changes in translated documents •Filtering for changed segments • Accepting and rejecting translations • Accepting and rejecting changes • Signing off on translations • Running the automated quality assurance (QA Checker) • Keeping the TM up-to-date with fully reviewed and approved content MS Word-based review processes • How to make SDLXLIFF files available to reviewers in MS Word • Converting an SDLXLIFF document to MS Word format • Reviewing translations in MS Word • Tracking changes in MS Word • Adding comments in MS Word • Re-importing the changes from Word into SDLXLIFF Effective handling of update projects and mid-project updates • Creating project based on a previous project • Running the project preparation tasks on the update project (including PerfectMatch) • Adding a file to the project after it has been created • Changing project due date (due to addition of new file) • Reading the analysis results (in particular the PerfectMatch category, i.e. the content from the previous project) •What is PerfectMatch? • In-context pre-translation, effective re-use of previous project content • Never proofread the same segment twice! Processing legacy files in SDL Trados Studio 2014 •TTX (TradosTag) files from SDL Trados 2007 •ITD files from SDLX 2007 •Bilingual MS Word files from Translator's Workbench Further leverage SDL Trados Studio through OpenExchange Utilities •Translating any document format with T-Window of Clipboard •Running find/replace operations on multiple SDLXLIFF files • Batch conversion of files to TTX for plugging SDL Trados Studio into SDL Trados 2007-based supply chains Registration and payment information (click to expand) Click to expand Click on the buy button on the right to purchase your seat Participation fee includes: • Access to training session with SDL Trados Certified Trainer. • SDL Trados Approved Training Manual & sample files for practice. • SDL Trados Certification Exams. Steps to take your training and certification: 1 - Register & Pay To register in this session please click on the "register and pay later" button on the right. Your status will be marked as "registered" and it will indicate only your interest in the training session. Status changes to registered and paid when payment is processed and informed to ProZ.com. To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. Available slots are limited and will be assigned to registered and paid participants as soon as payment is reported. Early payment is advised in order to secure participation. Allow some time for payment processing if you are paying by wire transfer. There needs to be a minimum of 6 students to conduct this training session. If the minimum of paid students is not reached 72 hours before the session is to take place, you will be notified and asked to book your seat in an upcoming session without extra cost or transaction from your part. Participants should not delay in making payments to ensure classes are not canceled due to low enrollment. We suggest then you purchase your spot as soon as possible. If you have purchased training with SDL Trados or as part of a software + training offer you should redeem your credit by clicking on the "use credit" button on the right. More information about training credits is available here. After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and your spot for the session will be secured. An invoice and receipt of payment will be sent to you for your records. 2 - Get your course manual and sample files After payment you will be given access to a restricted area of the site to download the courseware and sample files. You don't need to have gone through the manual and files before the training, and ideally should not have them open during the session. Your instructors will be sharing their screen and using the sample files. The manual and files are so that you may practice after the training and prepare to pass the certification exam. Some of the sample files will be proprietary SDL Trados files and can only be opened with an installed activated license of SDL Trados. 3 - Attend the training session 72 hours before the training session takes place, you will receive an invitation to join the session. Please, click the registration link or button provided in the invitation email to join the session at the announced time. Note: three hour online SDL Trados sessions are not recorded. 4 - Take your SDL Trados Certification exam SDL TRADOS Certification exams are delivered by SDL TRADOS. Certification exams will be available in your SDL My account approximately 10 working days after making a payment. Note that you must be registered and have an account at SDL to receive the certification exams. If you do not have an account with SDL, you can create one here: https://oos.sdl.com/asp/products/ssl/account/ Make sure you use the same email address associated with your ProZ.com account when creating your SDL account. If you have an account with a different email address, or if after 10 days you have not received the certification exams please contact SDL Product training at producttraining@sdl.com indicating which training session you have taken along with the proper email address for your SDL account so that the certification exams can be updated. Please follow the below instructions to access training materials and exams in your sdl.com account: Log onto your SDL My Account area on the following link https://oos.sdl.com/asp/products/ssl/account/ and go to the Certification and Training page, where you will find the Workbook and sample files for you to download. You will also find 3 attempts at your exam which can be taken at any time online, and will not expire. If you cannot locate training materials at sdl.com, submit a support request and report an email address associated with your sdl.com account. Please, read the SDL Certification Training Sessions FAQs for more information Software and system requirements (click to expand) Click to expand Software Virtual platform system requirements For PC-based Users • Required: Windows® 8, 7, Vista, XP or 2003 Server • Required: Internet Explorer® 7.0 or newer, Mozilla® Firefox® 4.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ 1.6 or higher recommended) • Internet Connection Required: Cable modem, DSL or better recommended • Required: Minimum of Pentium® class 1GHz CPU with 2 GB of RAM • Dual-core 2.4GHz CPU or faster with 2GB of RAM (recommended) For Mac®-based Users • Required: Mac OS® X 10.6 or later • Required: Safari™ 3.0 or newer, Firefox® 4.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ 1.6 or higher recommended) • Internet Connection Required: Cable modem, DSL or better recommended • Required: 2.4 GHz Intel processor (Core 2 Duo), 1 GB of RAM or better For iPad®-based Users • Required: iPad® 1 or newer; iPhone® 3GS or newer; iPod® Touch (3rd generation) or newer • iOS 4.2 or newer • WiFi recommended for VoIP • Free GoToMeeting App from the App Store For Android-based Users • Android 2.2 or higher • 1Ghz CPU or higher recommended • WiFi recommended for VoIP • Free GoToMeeting App from the Google Play Store To Use VoIP (mic & speakers) • Required: Fast Internet connection (700Kbps or more recommended) • Required: Microphone and speakers (USB headset recommended) Attendees who join the audio portion of a webinar are joined muted by default. This is done to reduce echo, static, feedback and/or noise during the webinar. Courses will be open half an hour before the start time. Please login before the start time to ensure that everything on your system is working correctly. Created by General discussions on this training
| Course registration To view pricing and payment options for this course, you must login to your ProZ.com account. Do you have any questions about ProZ.com training? Read the training FAQ » Still need help? Submit a support request » Would you like to share your thoughts about the ProZ.com training platform? Click here to discuss this feature in the forums » |
You can request verification for native languages by completing a simple application that takes only a couple of minutes.
Review native language verification applications submitted by your peers. Reviewing applications can be fun and only takes a few minutes.
View applications