Pages in topic: [1 2] > | Poll: How do you keep up-to-date as a translator? Thread poster: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "How do you keep up-to-date as a translator?".
This poll was originally submitted by John Cutler
View the poll here
A forum topic will appear each time a new poll is run. For more information, ... See more This forum topic is for the discussion of the poll question "How do you keep up-to-date as a translator?".
This poll was originally submitted by John Cutler
View the poll here
A forum topic will appear each time a new poll is run. For more information, see: http://proz.com/topic/33629 ▲ Collapse | | | Angela Dickson (X) United Kingdom Local time: 01:43 French to English + ...
Without an option 'all or most of the above' this poll doesn't mean much. I do most of those things (apart from proz 'trainings'). | | | By translating every day | Jun 19, 2007 |
I always try to translate all sorts of subjects, and while looking for references, glossaries to find terminology, proofreading translations made by other colleagues, then I learn new things and feel that this is my way to keep up-to-date. | | | I do most of the things described | Jun 19, 2007 |
I try to do most of the things described in the poll. I assist to conferences, seminars, courses to keep my knowledge up-to-date. From my point of view, it is very important to dedicate part of our time to studying since things change all the time and we need to bear that in mind.
Regards!
Fernando | |
|
|
Eliza-Anna United Kingdom Local time: 01:43 Danish to English + ... Most of the things | Jun 19, 2007 |
I put other because I do most of the things. | | | John Cutler Spain Local time: 02:43 Spanish to English + ... Mostly reading | Jun 19, 2007 |
I included forums under the heading of reading.
I'd love to do on line courses, but by the time I've finished working 8+ hours in front of the computer my eyes are too tired to spend more time looking at the screen and I need to get up and move around. | | | Talk with other translators | Jun 19, 2007 |
All of the above, whenever I get a chance; but the best thing is being around other translators (physically and online). After I finished my M.A. in translation I felt isolated, since I live far away from any metropolitan area where translators (and clients!) abound. Now I'm back at the university, teaching translation, and thus have weekly contact with other translators. It has made a world of difference! | | | Seminars and read | Jun 19, 2007 |
I tend to go to lots of seminars lately, but I also read a lot. | |
|
|
most of the bove | Jun 19, 2007 |
should have used check boxes instead of radio buttons for this one | | | Paola Giardina Argentina Local time: 22:43 Member (2006) English to Spanish + ... Work full-time, study and forums | Jun 19, 2007 |
Hi everyone!
As freelance translator and PM, I'm always translating, editing (DTP work), and correcting/revising other translators' work.
This keeps me updated, as it makes me research, specially when I'm not used to certain fields or subjects.
Furthermore, I'm studing to get my degree as an Speciallized Proofreader in Spanish.
I read about my own language, rules that have recently changed.
I read in English (on line magazines and newspapers, classics, etc.).... See more Hi everyone!
As freelance translator and PM, I'm always translating, editing (DTP work), and correcting/revising other translators' work.
This keeps me updated, as it makes me research, specially when I'm not used to certain fields or subjects.
Furthermore, I'm studing to get my degree as an Speciallized Proofreader in Spanish.
I read about my own language, rules that have recently changed.
I read in English (on line magazines and newspapers, classics, etc.).
I take part in different language forums, and discuss about it with other colleagues.
I talk on the phone or by chat with other translators, what else?
I love this métier. ▲ Collapse | | | Aurora Humarán (X) Argentina Local time: 22:43 English to Spanish + ...
I chose Other to mean 'study', may be I should have chosen 'Read'... (read=study?)
Anyway, except for on-line courses, I do all the other things mentioned in the poll.
Au | | | Reading, classes, and seminars, which generate more reading... | Jun 20, 2007 |
... jobs that generate a need to read up on the subject, watching and listening to the media...
I read The Linguist and KOM (the magazine for the Union of Communication and Language Professionals Denmark ) and check out the Danish Language Council website now and then.
... and occasionally books reviewed on the Language Professionals' website, or books reviewed in the press.
I sometimes pick up a book from my own shelves and go through a chapter or two, oft... See more | |
|
|
Doing different activities | Jun 20, 2007 |
I read a lot in both languages. In addition, I constantly try to keep updated with new developments, especially in those areas I constantly translate.
I also talk to colleagues about new developmens in technical fields.
I am constantly browsing magazines, books, journals to keep informed in fields I teach at the University: Computer science, preeschool teaching, ESL teaching.
Whenever possible, I attend seminars or crash courses. | | | Parrot Spain Local time: 02:43 Spanish to English + ... All of the above and travelling | Jun 20, 2007 |
We're all busy but I think we need to take time. Working may keep us on our toes but we need time for, well, call it "research and observation". | | | avantix Netherlands Local time: 02:43 German to Dutch + ... In memoriam
Angela Dickson wrote:
Without an option 'all or most of the above' this poll doesn't mean much. I do most of those things (apart from proz 'trainings').
For polls like this one questions like this one it should be possible to select multiple options. Otherwise the outcome is really useless. | | | Pages in topic: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: How do you keep up-to-date as a translator? Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |