This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Kai Döring Philippines Local time: 05:15 Member (2007) English to German + ...
SITE LOCALIZER
Aug 7, 2013
I am working on a project now that contains 24 files. Some of them are quite similar and contain repetitions.
During the translation, I adjusted translation segments as I get a better understanding of the text and choose different terms.
Is there a way of updating already translated documents of this project automatically with the new translation of a term or sentence or needs this to be done manually?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
RWS Community United Kingdom Local time: 22:15 English
Pretranslate the files?
Aug 8, 2013
Hi Kai,
Maybe you could pretranslate the project again, assuming you also updated your TM with the corrected translations, and use the option to always overwrite existing translations in the Pretranslate settings under Project Settings -> Language Pairs -> All Language Pairs -> Batch Processing.
But if you prefer a more cautious approach you could run a translate to fuzzy on the files which will stop at the segments that are now different in your TM compared to the orig... See more
Hi Kai,
Maybe you could pretranslate the project again, assuming you also updated your TM with the corrected translations, and use the option to always overwrite existing translations in the Pretranslate settings under Project Settings -> Language Pairs -> All Language Pairs -> Batch Processing.
But if you prefer a more cautious approach you could run a translate to fuzzy on the files which will stop at the segments that are now different in your TM compared to the original translation. You would have to do the files one at a time but at least you have more control over what happens to your work and there is still a degree of automation even if it's one file at a time.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.