This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Rafael Molina Pulgar Mexico Local time: 11:26 Member (2006) English to Spanish + ...
Hora
Apr 12, 2007
Veo que la fecha escogida es el jueves 10 de mayo. Supongo que será en la noche, en todo caso a partir de las 6:00 de la tarde...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Michael Bastin Spain Local time: 18:26 English to French + ...
invitar un amigo
Apr 21, 2007
Hola,
Me gustaria traer un amigo traductor que no esta registrado en proz. Se puede?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Veronica De Pasquale (X) Dominican Republic Local time: 13:26 English to Spanish + ...
Invitaciones
May 21, 2007
Claro que pueden invitar a mas colegas.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Rafael Molina Pulgar Mexico Local time: 11:26 Member (2006) English to Spanish + ...
Fue un placer
May 30, 2007
Verónica, colegas: Para mí fue un gran placer participar en el Powwow. Todo estuvo perfectamente organizado y reinó un fuerte espíritu de camaradería. Me dio mucho gusto conocer a tantos traductores competentes, tanto a los dominicanos como a los amigos que han escogido nuestro país para vivir y trabajar. El intercambio de ideas ha sido muy enriquecedor y confío en este encuentro sea el primero de muchos. Nos vemos el 16 de julio.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sp-EnTranslator United States Local time: 13:26 Spanish to English + ...
¡Que se repita!
Jun 19, 2007
Fue un encuentro muy enriquecedor, muy ameno. Definitivamente hay que mantener y estrechar los lazos de comunicación para beneficio de todos. ¡Te felicito Verónica, eres una excelente "hostess"!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free