This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
(I've inserted a space in line 2 between the ':' and the 'P' so as to avoid getting a smiley!)
I have to click on 'End' and then I can continue working, but it's really happening quite often and it's getting on my nerves. The buttons 'Continue' and 'Debug' in this message are greyed out, and clicking on 'Help' only gives an empty Help window.
This sometimes happens when I copy the source text into the target segment, and sometimes when Trados automatically inserts a 100% match. Also sometimes when I close and save a segment and open the next one with no automatic insertion. And sometimes when I close without saving. Maybe other occasions too, I'm not quite sure. (I'm adding these one by one right now as they pop up).
I'm using Microsoft Office Word 2003 (11.8227.8202) SP3 and Trados 8.2.0.835 (Build 835).
I'm not aware of having changed anything when this started, but who knows?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
K. Schikora Germany Local time: 04:19 Dutch to German + ...
Lösung?
May 13, 2010
Hallo Caro,
hast du die Lösung gefunden? Habe das gleiche Problem.
Liebe Grüße,
Kandea
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Caro Maucher Germany Local time: 04:19 Member (2005) English to German + ...
TOPIC STARTER
äh...
May 13, 2010
Ehrlich gesagt, weiß ich gerade nicht mehr genau... Ich hatte das Problem schon länger nicht mehr, habe aber inzwischen upgegraded. Ich glaube, wenn es zu sehr genervt hat, hab ich Word neu gestartet. Oder eine Weile in TagEditor gearbeitet. Alles eher unbefriedigend...
Falls mir doch noch was einfällt, meld ich mich!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.