Pages in topic: [1 2] > | Profili clonati da agenzia indiana (tutti voi/noi o quasi). Inviate support ticket Thread poster: texjax DDS PhD
| texjax DDS PhD Local time: 02:18 Member (2006) English to Italian + ... | Accipicchia... | Sep 29, 2008 |
... quasi quasi mi dispiace non esserci.
Scherzi a parte, tutta la mia solidarietà alle vittime di questo furto.
Mirella | | | velle France Local time: 08:18 French to Italian + ...
ciao, ho appena scoperto di essere tra i prescelti. ho mandato la mail per informarli che vorrei essere eliminata dalla loro lista. come faccio a inviare il support ticket?
ciao ciao e grazie
Vale | | |
texjax DDS PhD wrote:
Ho appena inviato un support ticket a proz, come suggerito nell'altro thread, e ho scritto all'agenzia in questione chiedendo l'immediata rimozione dei miei dati dal loro sito web.
Se siete tra i "fortunati" prescelti, forse vorrete fare altrettanto.
[Edited at 2008-09-29 20:42]
Anche io faccio parte dei "clonati". Inoltre, nel mio caso non si sono limitati a clonare, hanno inserito in più delle frasi ad libitum, come ad esempio:
RATES
Competitive and negotiable (depends on volume and translation memories/terminology databases provided, etc.).
TRANSLATED BOOK
N/A
I completed many other small-to-medium sized technical translation projects.
Ho inviato anche io il support ticket e scritto all'agenzia. Speriamo in bene! | |
|
|
Inviare il support ticket | Sep 29, 2008 |
VALENTINA LENZA wrote:
come faccio a inviare il support ticket?
ciao ciao e grazie
Vale
My ProZ.com -> My Support Tickets
Nella pagina My Support Tickets trovi il link "Submit new Ticket" (a sinistra)
Ciao | | | Io sono tra le fortunate... | Sep 29, 2008 |
...che non sono state elencate. Meno male
Una volta sono andata in un Internet cafè tenuto da un indiano, il quale, guardando il mio documento mi ha informato che il mio cognome esiste anche in India.
Forse hanno pensato che fossi indiana e non mi hanno inserito per solidarietà di casta
Grazie comunque per l'info
[Edited at... See more ...che non sono state elencate. Meno male
Una volta sono andata in un Internet cafè tenuto da un indiano, il quale, guardando il mio documento mi ha informato che il mio cognome esiste anche in India.
Forse hanno pensato che fossi indiana e non mi hanno inserito per solidarietà di casta
Grazie comunque per l'info
[Edited at 2008-09-29 23:47] ▲ Collapse | | | Amy Taylor United States Local time: 00:18 Italian to English Hanno inserito questi frasi con tanti (tutti?) | Sep 29, 2008 |
Maria Rosa Fontana wrote:
Anche io faccio parte dei "clonati". Inoltre, nel mio caso non si sono limitati a clonare, hanno inserito in più delle frasi ad libitum, come ad esempio:
RATES
Competitive and negotiable (depends on volume and translation memories/terminology databases provided, etc.).
TRANSLATED BOOK
N/A
I completed many other small-to-medium sized technical translation projects.
A tanti noi hanno aggiunto questa roba.
Amy
una dei clonati | | |
Io non sono stato clonato, in quel caso sarei fuori di me. La cosa più grave è che hanno eliminato i dati di contatto originali per aggiungere quelli della fantomatica agenzia... praticamente abitate tutti a New Dehli e avete tutti lo stesso numero di telefono! | |
|
|
"The resource cannot be found" | Sep 30, 2008 |
Il link non funziona più, qualcuno è già intervenuto? In ogni caso non ho parole | | | gianfranco Brazil Local time: 05:18 Member (2001) English to Italian + ... Pare che abbiano rimosso tutti i dati | Sep 30, 2008 |
Lorenzo Lilli wrote:
Il link non funziona più, qualcuno è già intervenuto? In ogni caso non ho parole
A quanto pare hanno rimosso tutti i profili. Devono avere ricevuto tante email di traduttori infuriati che hanno deciso di desistere dalla loro sciagurata idea.
Gianfranco | | | Sito rimosso | Sep 30, 2008 |
Approfitto per salutare tutti i colleghi e le colleghe. Finalmente mi sono decisa a diventare "membro ufficiale" di ProZ, dopo avere consumato tutti i KudoZ a mia disposizione.
Ho letto il 3d del furto di informazioni da parte di questa "società di traduzioni" indiana e sono rimasta senza parole.
Come ci si può difendere da questo tipo di illegalità? Intendo dire, abbiamo una qualche voce in capitolo oppure no?
Buon lavoro a tutti e a presto
Cristina | | | Il sito non è stato rimosso | Sep 30, 2008 |
Sono andata alla pagina relativa alle tariffe:
"For translations, though our prices differ depending on the language and technicality involved, they start from as low as 0.04 USD per word. Discounts are given on larger volumes".
Sarebbe bello se venisse davvero "rimosso", ma non credo che succederà. | |
|
|
velle France Local time: 08:18 French to Italian + ... mi hanno risposto | Sep 30, 2008 |
ciao a tutti mi hanno risposto dopo che ho inviato la mail dicendo che hanno cancellato il mio nominativo....ora vado a controllare e vi faccio sapere... | | | texjax DDS PhD Local time: 02:18 Member (2006) English to Italian + ... TOPIC STARTER questa poi.. | Sep 30, 2008 |
Ieri mi era sfuggito:
"Quality assurance:
We assure quality by choosing highly skilled translators who are best suited for a specific project. For example, linguists who have a legal education background translate legal texts.
All of our translators are native speakers of the target language. They have been carefully selected after having been evaluated using our own rigorous battery of tests and interviews
[...]
Profile of our transla... See more Ieri mi era sfuggito:
"Quality assurance:
We assure quality by choosing highly skilled translators who are best suited for a specific project. For example, linguists who have a legal education background translate legal texts.
All of our translators are native speakers of the target language. They have been carefully selected after having been evaluated using our own rigorous battery of tests and interviews
[...]
Profile of our translators
We have on our panel a total of about 9000 translators/ linguists.
Each of them
We offer
√ Translates only into their native language (mother tongue)
√ Have translated at least 1000 pages
√ Are appropriately qualified in their fields of specialization
√ Have at least 3 years experience translating specialized texts
√ Are living in their native country or resided in their native country for at least 10 years
√ Development of efficient cross-cultural skills
√ Have at least two references for previous projects"
Davvero rivoltante.
Nel frattempo ho ricevuto un laconico messaggio in risposta alla mia sfuriata di ieri, e pare che il mio profilo sia stato rimosso assieme a quello di molti altri.
Nel thread in inglese qualcuno racconta che in passato, sempre in seguito ad una protesta via email, il suo profilo era stato rimosso...per poi riapparire "regolarmente" in rete dopo un paio di giorni.
A pagina 5 dell'altro thread viene indicato il sito web e l'indirizzo della Polizia di Nuova Deli a cui inoltrare un esposto. Io mando le mie "due righe" stamattina..
Sono furiosa.
[Edited at 2008-09-30 12:30] ▲ Collapse | | | Anna Lanave Italy Local time: 08:18 French to Italian + ... Sito non disponibile | Oct 2, 2008 |
Volevo controllare sul sito, ma risulta non disponibile. Accade lo stesso anche a voi?
Grazie. | | | Pages in topic: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Profili clonati da agenzia indiana (tutti voi/noi o quasi). Inviate support ticket Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |