This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
A screening process has been developed in accordance with the guidelines set forth in the EN 15038 standard for quality in translation. For translators, various means are used to confirm the "competences" called for in EN 15038, including verification of credentials that applicants have earned from associations around the world, such as the American Translator Association (USA), the Chartered Institute of Linguists (UK). (Sample translation, peer/client review and other data may be considered in the review process, especially in language pairs and areas in which tested credentials may not be as readily accessible.)
02 Business reliability
The second requirement for admittance into the program is business reliability. This is assessed through a combination of peer review, client review and consideration of relevant data from the ProZ.com database. In the case of companies, track record both as a supplier and as a buyer may be considered. Once admitted to the program, participants must maintain good track records in order to remain in the program.
03 Good citizenship
The third requirement for admittance into the program is "good citizenship". Participants must endorse and act in a manner consistent with the ProZ.com professional guidelines, they must accept the terms and conditions of program participation, and they must contribute to the upkeep of the program by remaining in good standing as members, in terms of membership fees, profile data, and adherence with site and program rules and regulations.
An excerpt from the EN 15038 standard for quality in the translation industry
3.2.2 Professional competences of translators
Translators shall have at least the following competences.
Translating competence
Linguistic and textual competence in the source language and the target language
Research competence, information acquisition and processing
Cultural competence
Technical competence
The above competences should be acquired through one or more of the following:
formal higher education in translation (recognised degree);
equivalent qualification in any other subject plus a minimum of two years of documented experience in translating;
at least five years of documented professional experience in translating.
Note: ProZ.com professional membership is required for admittance into the Certified PRO Network for freelance translators and ProZ.com business membership is required for businesses; beyond that, there is no additional charge for participation.
Your PRO status
Not yet submitted
By the numbers
Screening for the network is now continuous. To date there are:
4690
ProZ.com Certified PRO freelancers
What people are saying
I fully support this initiative to gain recognition for those of us to strive for the best.