Pages in topic: [1 2] > |
Powwow: Montevideo - Uruguay
|
|
Laureana Pavon Uruguay Local time: 21:02 Member (2007) English to Spanish + ... MODERATOR Se acerca la fecha | Sep 1, 2010 |
¡Hola amigos! Se acerca la fecha y esta semana voy a hacer la reserva. Todavía no es oficial, pero muy probablemente la reunión sea en Don Pepperone del Montevideo Shopping y el costo $350. Les pido por favor que los que puedan vayan confirmando su presencia, para tener un número más preciso a la hora de hacer efectiva la reserva. Nos vemos pronto, Laureana
[Edited at 2010-09-07 18:08 GMT] | | |
PowWow - Confirmación de asistencia | Sep 1, 2010 |
Hola Laure, y todos.
Buenísima la elección del lugar, fecha y hora. Por mi parte, y como dije al principio, salvo inconveniente de última hora, confirmo mi asistencia. | | |
Me parece todo muy bien; confirmo asistencia salvo motivo de fuerza mayor, como dice Nélida. Quedamos a la espera de la confirmación y que nos digas si podemos pagar de antemano. Abrazo a todos. | | |
Laureana Pavon Uruguay Local time: 21:02 Member (2007) English to Spanish + ... MODERATOR Verificación de identidad | Sep 7, 2010 |
Les recuerdo a quienes todavía no tengan su identidad verificada que solo deben llevar a la reunión un documento con foto. | |
|
|
Me encantaría estar con ustedes, Laureana, pero el charco es ancho... | | |
Laureana Pavon Uruguay Local time: 21:02 Member (2007) English to Spanish + ... MODERATOR Apelo a la creatividad de los traductores uruguayos | Sep 9, 2010 |
Seamos creativos. Les propongo un desafío: Estoy pensando en la torta y quisiera adornarla con una linda cita sobre la traducción. Estos serían los requisitos: - Tiene que ser muy breve (por razones obvias - Tiene que ser en español - Tiene que referirse a nuestra profesión ¡Espero sus sugerencias! | | |
Mónica Algazi Uruguay Local time: 21:02 Member (2005) English to Spanish
Cortita y contundente, aunque seguramente habrá mejores propuestas. Buen fin de semana y un beso, Mónica | | |
Frase para la torta | Sep 10, 2010 |
Soy muy poco creativa en este aspecto, en principio me gusta la opción de Mónica, ella sí que es creativa pero además.... lo de "alegres, alegría y traducción" todo forma parte de su vida. jaja Espero igual ver algunas otras opciones para que todos podamos elegir. Cariños, Alejandra | |
|
|
Mónica Algazi wrote:
Cortita y contundente, aunque seguramente habrá mejores propuestas. Buen fin de semana y un beso, Mónica
Muy bueno, Mónica. Justamente estaba pensando en "traducir con alegría" ¡y tu versión es mejor!
La otra que se me ocurrió (y creo que no es tan buena como la de Mónica, pero la pongo para ver alternativas) es "En buenos términos" | | |
Antes de ver lo de Mónica se me ocurrió "nuestro querido 'menester utópico'", pero tal vez sea demasiado largo y además "tralegría" lo resume todo. También me gusta lo de Laura - "en buenos términos" - que se puede referir tanto a nuestra tarea como, estirándolo desde el inglés, a las relaciones entre nosotros abrazos, m | | |
Laureana Pavon Uruguay Local time: 21:02 Member (2007) English to Spanish + ... MODERATOR Empiezan a surgir las ideas! | Sep 12, 2010 |
Les cuento lo que yo había pensado: Mucho más que palabras.
Esto un poco se inspira en una frase de un gran autor y traductor, Anthony Burgess, que me encanta:
"Translation is not a matter of words only: it is a matter of making intelligible a whole culture." Anthony Burgess (1917 - 1993)
También lo dejo como aporte, creo que este hombre ha sintetizado nuestra profesión de manera brillante.
Cariños,
Laureana | | |
Pasión por traducir | Sep 18, 2010 |
Traducción, una pasión. Traducción, nuestra pasión. Amamos ser traductores. Amamos nuestra profesión. Vivir para traducir. (As opposed to "Traducir para vivir" que suena muy materialista...)
Muy buenos los aportes de los colegas.
¡Saludos! | |
|
|
Laureana Pavon Uruguay Local time: 21:02 Member (2007) English to Spanish + ... MODERATOR
Hoy voy a mandar la frase para la torta. ¿Alguna otra sugerencia? | | |
Mónica Algazi Uruguay Local time: 21:02 Member (2005) English to Spanish ¿Vieron que ya somos 40 inscriptos? | Sep 24, 2010 |
Se viene otro multitudinario powwow. ¡Nos vemos mañana! | | |
¡Feliz Día del Traductor! | Sep 26, 2010 |
Fue un placer compartir el powwow hoy. Traducir en alegría es lo que decía la riquísima torta que define lo que hacemos día a día. Para los que no pudieron estar, acabo de subir unas pocas fotos. Esperemos las de Carlos. Abrazos proZianos, Milagros | | |
Pages in topic: [1 2] > |