Glossary entry (derived from question below)
Swedish term or phrase:
kassera reklamationer
English translation:
discard items for return
Added to glossary by
SafeTex
Dec 10, 2018 10:10
5 yrs ago
Swedish term
kassera reklamationer
Swedish to English
Bus/Financial
Retail
Hello
I'm reviewing a job and have
XXX förbehåller sig rätten att ***kassera reklamationer*** under 500 SEK per enhet utan leverantörens godkännande och bli krediterade för dessa.
The translator has used "...dispose complaints under..."
I'm not convinced by this but can't come up with anything else.
I assume that the Swedish means that the faulty goods do not have to be returned (mentioned earlier in contract) nor even be reported beforehand to get the supplier's reaction
Can anyone help please?
Thanks
I'm reviewing a job and have
XXX förbehåller sig rätten att ***kassera reklamationer*** under 500 SEK per enhet utan leverantörens godkännande och bli krediterade för dessa.
The translator has used "...dispose complaints under..."
I'm not convinced by this but can't come up with anything else.
I assume that the Swedish means that the faulty goods do not have to be returned (mentioned earlier in contract) nor even be reported beforehand to get the supplier's reaction
Can anyone help please?
Thanks
Proposed translations
(English)
5 +1 | discard returned items | Paul Lambert |
Proposed translations
+1
9 mins
Selected
discard returned items
Or simply, "discard returns".
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks."
Discussion
I would have used 'returned product,' which is used, but it seems 'returned items' is used more.
For more reading on how to look at this stuff (er, ..scrap) see, http://publications.lib.chalmers.se/records/fulltext/142995....
I'm not sure about "dispose of returned goods" simply cos if they have been returned, you have not disposed of them (tautology)
"dispose of goods for return" is better but even that could be criticized as per the above
Regards