This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Sep 24, 2009 14:30
15 yrs ago
Spanish term

acelerator de flujo con equipos de izado

Spanish to Polish Tech/Engineering Environment & Ecology
Mowa o reaktorze biologicznym w oczyszczalni ścieków:

Aceleradores de flujo con equipos de izado, una unidad por linea, de 2,3 kW.
Proposed translations (Polish)
2 eduktor i urządzenia podnoszące

Discussion

AgaWrońska (asker) Sep 25, 2009:
Oczywiscie aceleraDor, dopiero teraz zobaczyłam, że byłam wczoraj już chyba nieprzytomna.

Proposed translations

19 hrs

eduktor i urządzenia podnoszące

Acelerador de flujo to możę być eduktor. To taka dysza, która miesza ciecz. Equipos de izado - myślę, że to system mocowania i nastawiania wysokości urządzenia w zbiorniku. Tu masz ciekawą stronę na temat acelerador ale de corriente i jest umieszczony na maszcie, myślę że z regulowaną wysokością.Sugeruje to El sistema de izado es todo inox 316, menos la grúa que es en aluminio.
http://www.grundfos.com/web/homees.nsf/Webopslag/PROI-5W4NLN
Acelerador de flujo przyśpiesza i miesza ciecz w zbiorniku . Podanie wartości w kW sugerować może zastosowanie silnika, nie wiem czy do dzwigu, czy do samego akceleratora. Jeżeli silnik stanowi część akceleratora, to wtedy nie będzie to eduktor. Potrzebny rysunek.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search