Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
echar la carta
Italian translation:
spedire la lettera
Added to glossary by
Daniel Frisano
May 14, 2009 10:13
15 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
echar la carta
Spanish to Italian
Other
Religion
lettere di un sacerdote a sua sorella
l'intera frase che è interamente di difficile comprensione per me:
"Con todo, como se tuvo que retrasar unos días en echar la carta, dice, al terminar la misión, que se ha hecho mayor bien del que él esperaba."
"Con todo, como se tuvo que retrasar unos días en echar la carta, dice, al terminar la misión, que se ha hecho mayor bien del que él esperaba."
Proposed translations
(Italian)
4 +3 | spedire la lettera | Daniel Frisano |
Change log
May 14, 2009 10:54: Daniel Frisano Created KOG entry
Proposed translations
+3
2 mins
Selected
spedire la lettera
ancora più specifico "imbucare la lettera"
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2009-05-14 10:42:55 GMT)
--------------------------------------------------
quel "como" va interpretato probabilmente come un "poiché, siccome" ... forse vuol dire che in quei pochi giorni di ritardo nell'imbucare la lettera, sono riusciti a fare ancora di meglio.
"se tuvo" non è "dovesse", ma "ha dovuto" (indicativo passato remoto in spagnolo, passato remoto o prossimo in italiano)
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2009-05-14 10:42:55 GMT)
--------------------------------------------------
quel "como" va interpretato probabilmente come un "poiché, siccome" ... forse vuol dire che in quei pochi giorni di ritardo nell'imbucare la lettera, sono riusciti a fare ancora di meglio.
"se tuvo" non è "dovesse", ma "ha dovuto" (indicativo passato remoto in spagnolo, passato remoto o prossimo in italiano)
Note from asker:
quindi la traduzione sarebbe: con questo, come se dovesse ritardare di qualche giorno la spedizione della lettera, dice, al termine della missione, che è andata meglio di ciò che si aspettava" Non mi suona molto bene! |
Peer comment(s):
agree |
Federica Della Casa Marchi
2 mins
|
agree |
Monia Di Martino
4 mins
|
agree |
Francesco Rho
6 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie!"
Discussion
"se tuvo" non è "dovesse", ma "ha dovuto" (indicativo passato remoto in spagnolo, passato remoto o prossimo in italiano)