Aug 7, 2007 03:10
17 yrs ago
Romanian term

locul soferului / ghidului dupa serviciile de vanzare

Romanian to German Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks Kaufkriterien für Sattelanhänger
Der ganze Satz lautet: "Care sunt cel mai importante criterii in alegerea unei semiremorci?
(ex. exterior, interior, pret, siguranta, confort, locuri disponibile, spatiu de depozitare disponibil, locul soferului / ghidului dupa serviciile de vanzare, ….)"

Die Wörter könnte ich verstehen, doch fehlt mir komplett die Logik in der Aussage. "...des Wegweisers nach den Verkaufsdiensten"???

Proposed translations

6 hrs
Selected

Raum für den Fahrer und Ort, an dem Betreuung/Anleitung nach dem Verkauf stattfindet

scheint eine recht nachlässig geschriebene Stelle zu sein, mit einer sehr gezwungenen doppelten Verwendung von locul. Es geht um den post-Verkaufs-Service (schön, dass man in Rumänien anfängt, auch darüber nachzudenken...)

Konnte ich helfen?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank! Sie haben mir sehr geholfen."
14 hrs

siehe unten

es ist eine LIste ( der Kriterien zur Auswahl eines Sattelanhängers ) die so lautet:
..... pret, siguranta, confort, locuri disponibile, spatiu de depozitare disponibil, locul soferului / ghidului dupa serviciile de vanzare,
Preis, Sicherheit, Anzahl der Sitzplätze, Laderaum, Fahrersitz (oder Fahrerraum)/(Existenz) der post-Verkaufs-Service- Anleitungen

Fr: guide après-vente
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search