This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Mar 6, 2013 15:41
11 yrs ago
3 viewers *
Romanian term

white mist

Romanian to English Marketing Furniture / Household Appliances Vertical Blinds

Discussion

Claudia Coja (asker) Mar 6, 2013:
Cu siguranta, daca in textul meu apareau cu majuscule 1. mi-ar fi trecut prin minte ca e un substantiv propriu si nu unul comun, 2. as fi publicat intrebarea scriind termenul cu majuscule, la fel ca in text.
In alta ordine de idei, nu cred ca e in regula sa las White mist, pur si simplu. Traducerile sunt facute SI pentru cei care nu cunosc limba din care se face traducerea... Presupunand ca nu toata lumea stie ce inseamna "white", cu atat mai putin "white mist", ma gandesc ca nu e in regula sa-i bag "in ceață" . Sa pun in paranteza "alb" iar nu e in regula, pentru ca, evident, am si "white". Deci vreau-nu vreau, se cade sau nu se cade, o explicatie sau o interpretare, personala sau de grup...pentru ca de aceea am solicitat ajutorul unor profesionisti, va trebui sa gasesc.
mihaela. Mar 6, 2013:
Majsuculele Claudia, eu nu am de unde sti ce lipseste din materialul tau si ce nu ... In conlcuzie, propunerile de traduceri le fac, exclusiv, in baza informatiilor prezentate aici.
... monsieur scriem, monsieur zicem ...
Daniel Grigoras Mar 6, 2013:
sau djangal :-)
mihaela. Mar 6, 2013:
roșu djengel :-)
Daniel Grigoras Mar 6, 2013:
roșu djengel Mihaela has a point
Claudia Coja (asker) Mar 6, 2013:
Majusculele lipsesc din materialul meu, la mine apare "white mist", la fel ca si "oak", la fel ca si "cherry"...
mihaela. Mar 6, 2013:
Denumire comerciala In link-ul presentat este White Mist (cu majuscule). Din pacate, in momentul postarii intrebarii majusculele au disparut. Cred ca de aici provine confuzia. White Mist este denumire comerciala (cum traduci Jungle Red - nail polish in The Women ??) De obicei, denumirile comerciale nu se traduc. In cazul de fata se doreste asta; o.k. Nu cred, insa, ca este cazul ca traducatorul sa decida daca respectiva culoare este - de fapt - alb opac (care nu este nuanta ci grad de luminozitate al culorii), bej sau ivoar.
my 2c
Daniel Grigoras Mar 6, 2013:
alb străveziu parcă sună mai bine; mai ar fi "vaporos" sau "translucid"
da, denumire evocativă mai degrabă decât teribilistă, numa' că văzând în referință "White Mist", iar în paranteză "crem" nu am reușit să găsesc o explicație mai bună
Claudia Coja (asker) Mar 6, 2013:
Ok... Daca las White Mist, ce parere aveti daca scriu intre paranteze "alb opac" ?
Mihaela Ghiuzeli Mar 6, 2013:
Alb( nebulos/cetos/culoarea...)? Este evocativ. Nu l-as traduce "crem" pentru ca asociatia este cu ceata.
Daniel Grigoras Mar 6, 2013:
aha păi atunci tu ştii mai bine; mă gândesc că or fi multe asemenea denumiri în tabelul respectiv; totuşi, e vorba de jaluze, nu?
Claudia Coja (asker) Mar 6, 2013:
Mea culpa Nu am mentionat ca eu traduc un tabel, fara nicio legatura cu referinta, care este pur si simplu orientativa. Eu ma gandisem si la varianta "alb laptos", dar nu stiu cat de potrivit e... suna cam ciudatel intr-un asemenea context.
Daniel Grigoras Mar 6, 2013:
da eu nu aş traduce "white mist"; adică dacă e ceaţă albă, de unde culoarea crem? de la luminile ce ar răzbate diafan prin ceaţă? poate; e o denumire teribilistă în scop de marketing; majoritatea ştiu prea bine cum se traduce şi sună mai bine în engleză; dacă ai traduce cu "ceaţă albă" şi ai adăuga în paranteză "crem" i-ai băga în ceaţă pe clienţi mai mult decât dacă n-ai traduce

Proposed translations

20 mins

white mist (crem)

Declined
...
Note from asker:
Aaaa...sa traduc white mist prin white mist?:))
Something went wrong...
1 hr

White Mist (Ceata alba)

Declined
White Mist este o denumire comerciala pentru o culoare patentata de catre producator. Ueoeri, culorile foarte populare sunt vandute ca licenta si altor producatori. Cu atat mai mult trebuie retinut aspectul de (R).
In acest caz, se foloseste denumirea comerciala in limba negleza si - eventual - se propune o trducere a denumirii.
Crem este numai gama de culori din care White Mist face parte.

Ca idee, iata o foarte mica serie de culori din mapa mea de off-whites (adica din gama de crem):
Navajo White
Kitchen White
Antique White
Drifting Snow
Swiss Coffee
Fuji Snow
Crisp Linen
AEbleskiver
:-)

Personal as lasa White Mist. Ca e "in good company": Apple, Under Armour, LEED (in constuctii), Snack Attack s.a.m.d.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search