Sep 10, 2014 01:31
10 yrs ago
1 viewer *
Japanese term
判定部
Japanese to English
Science
Chemistry; Chem Sci/Eng
例:試薬が満杯かどうかを判定する判定部
I often see 判定部 is translated as "judgment unit", but is this really correct?
I feel something like "determination unit" is more suitable.
I often see 判定部 is translated as "judgment unit", but is this really correct?
I feel something like "determination unit" is more suitable.
Proposed translations
(English)
2 | control section | cinefil |
4 +1 | Judgment authority | Milind Joshi |
3 | (level)guage | V N Ganesh |
Proposed translations
10 mins
Selected
control section
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/control section/9
--------------------------------------------------
Note added at 24分 (2014-09-10 01:55:51 GMT)
--------------------------------------------------
単に判定するだけならmonitoring unitでも良いかもしれませんね。
MEASUREMENT MONITORING
Colour indication of sample analysis
Possibility of monitoring the reaction in real time
Reagent volume monitoring
Informative reports on ongoing analyzer status
https://www.erbalachema.com/en/products-and-solutions/clinic...
--------------------------------------------------
Note added at 24分 (2014-09-10 01:55:51 GMT)
--------------------------------------------------
単に判定するだけならmonitoring unitでも良いかもしれませんね。
MEASUREMENT MONITORING
Colour indication of sample analysis
Possibility of monitoring the reaction in real time
Reagent volume monitoring
Informative reports on ongoing analyzer status
https://www.erbalachema.com/en/products-and-solutions/clinic...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
2 hrs
Judgment authority
In my opinion 判定する refers to "to determine"and 判定部means "judgment authority" or similarly it can be expressed as "judgment cell" / "judgment section"
Example sentence:
試薬が満杯かどうかを判定する判定部
Judgment authority to detemine whether the reagent is full or short
4 hrs
(level)guage
www.clarkreliance.com/site/magnetic-level-gauge.aspCachedSimilar
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2014-09-10 05:35:44 GMT)
--------------------------------------------------
Typo: Gauge
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2014-09-10 05:35:44 GMT)
--------------------------------------------------
Typo: Gauge
Discussion