Jun 16, 2016 18:23
8 yrs ago
3 viewers *
Italian term
SEDE
Italian to French
Bus/Financial
Law: Taxation & Customs
SEDE di azienda
Documento dell'agenzia delle entrate che serve a dichiarare un inizio, modifica o cessazione di attività.
Bisogna indicare le diverse sedi dell'azienda. In Italiano il termine sede può' designare anche le succursali, in Francese invece non credo di poter tradurre con il termine "sede" anche le succursali. Qualcuno mi può' confermare? Cosa dovrei usare in questo caso? Succursales?
AUTRES LIEUX D’EXERCICE DES ACTIVITES ET / OU DE CONSERVATION DES ECRITURES COMPTABLES
Barrer la case « A » en cas de communication d’un nouveau SEDE
Barrer la case « C » en cas de communication de fermeture de SEDE
TYPE DE COMMUNICATION : A C TYPE DE SEDE:
Bisogna indicare le diverse sedi dell'azienda. In Italiano il termine sede può' designare anche le succursali, in Francese invece non credo di poter tradurre con il termine "sede" anche le succursali. Qualcuno mi può' confermare? Cosa dovrei usare in questo caso? Succursales?
AUTRES LIEUX D’EXERCICE DES ACTIVITES ET / OU DE CONSERVATION DES ECRITURES COMPTABLES
Barrer la case « A » en cas de communication d’un nouveau SEDE
Barrer la case « C » en cas de communication de fermeture de SEDE
TYPE DE COMMUNICATION : A C TYPE DE SEDE:
Proposed translations
(French)
4 | succursale | AVAT |
Proposed translations
22 mins
succursale
Sede se traduit par siège, donc la maison mère.
Le siège ou siège social d'une entreprise est le lieu où se trouve sa direction centrale.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Siège
--------------------------------------------------
Note added at 24 minutes (2016-06-16 18:48:42 GMT)
--------------------------------------------------
In francese"une succursale", se indica, appunto una succursale.
--------------------------------------------------
Note added at 18 heures (2016-06-17 12:53:21 GMT)
--------------------------------------------------
;)
--------------------------------------------------
Note added at 14 jours (2016-07-01 03:52:41 GMT)
--------------------------------------------------
;)
Note from asker:
GRAZIE!! |
Discussion
Bonne journée et bon travail, Serafina