Glossary entry (derived from question below)
Greek term or phrase:
καιρό 5άρι όχι 2άρι
English translation:
force 5 and not force 2
Greek term
καιρό 5άρι όχι 2άρι
Ευχαριστώ για την όποια βοήθεια...
3 +3 | force 5 and not force 2 | Philip Lees |
5 +4 | καιρό με αέρα έντασης 5 μποφώρ και όχι 2 μποφώρ | Theodoros Kalyvas |
Apr 5, 2012 06:37: Assimina Vavoula changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/76120">Assimina Vavoula's</a> old entry - "καιρό 5άρι όχι 2άρι "" to ""force 5 and not force 2""
Proposed translations
force 5 and not force 2
agree |
Dylan Edwards
1 hr
|
agree |
rokotas
: As I said in my discussion entry posted at the previous entry (βάλε swell ...) the author asks his colleagues to amend a report and change the wind force from 2 to 5 (Beaufort scale)
3 hrs
|
agree |
alx_gis
7 hrs
|
καιρό με αέρα έντασης 5 μποφώρ και όχι 2 μποφώρ
agree |
Georgios Zizopoulos
: η κλίμακα ανέμου παραλείπεται από το αρχικό κείμενο χάριν συντομίας του λόγου, γιατί τα vicinity forecasts εχουν συγκεκριμένο τρόπο σύνταξης οπότε γνωρίζουν από πριν για το τι μιλάν
15 mins
|
agree |
Dora Evagelinaki
35 mins
|
agree |
Dylan Edwards
1 hr
|
agree |
Nepheli
1 hr
|
neutral |
rokotas
: It is Greek to English!
3 hrs
|
Discussion