Glossary entry

German term or phrase:

Fremdbezug

English translation:

third-party covering

Added to glossary by Tanja Spath-Nagazi
Sep 28, 2015 05:53
9 yrs ago
5 viewers *
German term

Fremdbezug

German to English Tech/Engineering Furniture / Household Appliances
In einer Preisliste über Büro-Sitzmöbel taucht der Begriff einmal als Angabe "Fremdbezug Stoff" und einmal als "Fremdbezug Leder" auf.
Hierbei geht es um den Preis ohne Leder oder Stoff; dem Kunden wird ein Bezug zugesandt, den er dann verarbeitet. Der Fachbegriff hierfür lautet "Weißpolster".

Discussion

Björn Vrooman Sep 28, 2015:
"go on for eons" - guilty as charged!

I just call it the scientific approach to translation: intersubjectivity by common ground among peers :)
Mack Tillman Sep 28, 2015:
@Björn So true, dict.cc, LEO and linquee as well should always be used with the utmost caution. They can sometimes help, like when the word is at the tip of your tongue but often enough it is risky.
The main thing is that we come up with a good solution, even if some discussions go on for eons.
Björn Vrooman Sep 28, 2015:
@Mack and Stephen

See, that's my point. You can recognize that Bezug (procurement) does not equal Bezug (material/covering) and subsequently adjust your wording if needed.

My "little rant" was about online dictionaries. Both dict.cc and LEO will only show you Fremdbezug in the first sense of the word. They say nothing about the second. Can't blame them, however. After many disappointing experiences, I can only say most bilingual dictionaries are a joke in some way or another.
@Alison I agree you should post your suggestion. I think it fits well as seen here:
http://www.ballarddesigns.com/BallardDesigns/US/CustomerServ...
Stephen Sadie Sep 28, 2015:
@Tanja Tja, hoffentlich können wir deinen Tag mit guten Antworten dann wenigstens versüßen ...
Stephen Sadie Sep 28, 2015:
@Mack No, I didn't. Basically I want to help Tanja and am not all that interested in collecting points. I collected loads a few years ago, that phase has passed!
Mack Tillman Sep 28, 2015:
@Stephen I hope I understand you correctly and you are not thinking that I am trying to steal your idea.

@Tanja: Tja, manchmal sollte ich besser erst denken und dann posten. Habe aber eine schlechte Nacht gehabt u. bin etwas durch den Wind.
Tanja Spath-Nagazi (asker) Sep 28, 2015:
Bezug ... sehe ich hier auch ganz klar im Sinne von "Bezugsstoff/-material, wie bereits von Martin differenziert.
Stephen Sadie Sep 28, 2015:
@Mark That was actually my thought ...material, back early this morning!
Mack Tillman Sep 28, 2015:
@Alison Post it! That sounds convincing. I was thinking of customer supplied coverings or customer supplied material after Björn and Martin brought up their reasonable arguements. But your sources are good as well. Here is one more: http://www.carolinachair.com/fabricscom.html
Alison MacG Sep 28, 2015:
COM/COL? What Does “COM” or “COL” Mean?
The acronym “COM” stands for “Customer’s Own Material,” while “COL” stands for “Customer’s Own Leather.” Manufacturers use these terms to let designers and customers know that they will accept nearly any fabric you send to them, and they will apply it to any of their furniture pieces for you. So, you purchase your own fabric from a local shop or online source, send it to the manufacturer, and they will upholster your furniture in that fabric or leather.
http://alittledesignhelp.com/what-does-com-or-col-mean/

Stoff - fabric
Kordel - cord
Weisspolster - COM

Leder - leather
Weisspolster - COL
http://www.superstore.fr/files/documents/classicon-nouveaute...
Björn Vrooman Sep 28, 2015:
Agree with Martin This is about price lists.

Asker states quite clearly:
"Hierbei geht es um den Preis ohne Leder oder Stoff"
and
"Der Fachbegriff hierfür lautet 'Weißpolster'."

No price list I have ever seen included "external procurement (yes, SAP I could imagine, but as part of the program, not the price list printout)," nor did it "outsourced," so all these funny LEO and the like entries are already off the table.

One example: http://www.winterssewing.com/node/72

Trying to determine whether it would simply be called "plain." What do you think, Martin and Mack?
Martin Kroning Sep 28, 2015:
Ich glaube nicht, dass "Bezug" im Sinne von "procurement" gemeint ist, sondern im Sinne eines Bezugsstoffes für das Möbelstück.
Tanja Spath-Nagazi (asker) Sep 28, 2015:
Ich muss mich verbessern ... Nicht dem Kunden wird ein Bezug zugesandt, sondern natürlich dem Hersteller der Sitzmöbel.

Proposed translations

5 hrs
Selected

third-party covering

A material used to cover a piece of furniture provided by an external source.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Nach Rücksprache mit dem Kunden für diesen Vorschlag entschieden - vielen Dank!"
6 mins

third party oder externally sourced material

my shot
Something went wrong...
+1
2 hrs

external procurement

Oracle and SAP use this often.
Peer comment(s):

agree BrigitteHilgner
19 mins
Danke, Brigitte! Setze es aber bitte auf neutral oder lösche den agree.
neutral Björn Vrooman : See discussion post. Tanja was asking about something else (price list).
3 hrs
Yes, Björn, on second thought, I agree. I shot too fast. But it could be rephrased: externally procured coverings.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search