Aug 3, 2011 14:00
13 yrs ago
German term
Frische Ideen
German to English
Marketing
Furniture / Household Appliances
Es handelt sich dabei um einen Zwischentitel in einer Broschüre. Die Firma beschäftigt sich mit exklusiven Möbeln. Mir fällt leider nichts ein, was letztlich das Image eines jungen, dennoch etablierten Unternehmens transportiert sowie die - da ist sie wieder - Frische der Ideen, die nur so sprudeln etc.
Fällt Euch etwas ein, das hier besonders knackig und vielleicht sogar ungewöhnlich klingt? Mein Hirn ist leider etwas vernagelt.
Herzlichen Dank!
Fällt Euch etwas ein, das hier besonders knackig und vielleicht sogar ungewöhnlich klingt? Mein Hirn ist leider etwas vernagelt.
Herzlichen Dank!
Proposed translations
(English)
3 +2 | fresh impulses | Stephen Sadie |
3 +3 | fresh ideas | Trudy Peters |
4 | Fresh notions | Allison Wright (X) |
3 | novel themes | Ramey Rieger (X) |
3 | Innovative ideas | Lesley Robertson MA, Dip Trans IoLET |
3 | A fresh breeze | Jutta Scherer |
Proposed translations
+2
1 min
Selected
fresh impulses
for starters
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Warum kann man nicht allen Punkte geben? Recht herzlichen Dank an alle!"
23 mins
Fresh notions
as a variant on a perfectly sound literal translation: fresh ideas.
27 mins
Innovative ideas
Another possibility
or how about creative concepts...
or how about creative concepts...
2 hrs
A fresh breeze
Habe mich zuerst gewundert, warum Du nicht einfach "Fresh ideas" sagen willst - hier lässt sich das m.E. problemlos übertragen. Wenn Du aber auf der Suche nach ungewöhnlicheren Lösungen bist, denke ich, Du musst Dich vielleicht auch in der Aussage etwas vom Original entfernen.
Oben eine Idee dazu - hier ein paar weitere:
- Crisp and creative
- (Wenn "Frische" wirklich eine Rolle spielt): Cool and crisp designs
- Fresh and bold designs
- Designs that make a difference
- Fresh designs from creative minds
- Crisp colours and bold shapes
etc. (Je nachdem, was man halt in dieser Broschüre sieht....)
Um richtig zu treffen, müsste man natürlich den Haupttitel und den Fließtext sehen - das geht ja hier schon in Richtung Werbetexten.
Oben eine Idee dazu - hier ein paar weitere:
- Crisp and creative
- (Wenn "Frische" wirklich eine Rolle spielt): Cool and crisp designs
- Fresh and bold designs
- Designs that make a difference
- Fresh designs from creative minds
- Crisp colours and bold shapes
etc. (Je nachdem, was man halt in dieser Broschüre sieht....)
Um richtig zu treffen, müsste man natürlich den Haupttitel und den Fließtext sehen - das geht ja hier schon in Richtung Werbetexten.
+3
12 hrs
fresh ideas
What's wrong with a literal translation?
Peer comment(s):
agree |
Lancashireman
7 hrs
|
agree |
Anja Wulf (X)
: Agree.
13 hrs
|
agree |
Mattis (X)
1 day 8 hrs
|
1 day 3 hrs
novel themes
I also like "dynamic themes", but limits the caprenters to "young and dynamic", which has become a cliché.
Something went wrong...