Aug 9, 2021 18:45
3 yrs ago
21 viewers *
French term

Attestation immobilière (ver más abajo)

French to Spanish Law/Patents Law (general) Testamento
En un documento notarial:
Attestation immobilière - De l'obligation qui leur est imposée par l'article 29 du décret n° 55-22 du 4 janvier 1955, de faire constater dans une attestation notariée, la transmission ou constitution par décès à leur profit des droits réels immobiliers pouvant dépendre de cette succession et lesdits ayants droit ont chargé le notaire soussigné d'établir cette attestation, si elle est nécessaire, dans le délai prévu par la loi.

No logro sacarlo en firme. Os ruego una manita, ¡por favor!

Discussion

Juan Jacob Aug 9, 2021:
@ Wilsonn Sí, claro, ¿pero por qué recordar las reglas en este caso, o sistemáticamente? No le veo ningún sentido a tu comentario..
Wilsonn Perez Reyes Aug 9, 2021:
1.4 El glosario del formato debe mantenerse A partir de las preguntas y respuestas de KudoZ se generan automáticamente borradores de entradas de glosario. Por esta razón, las expresiones del tipo "ver abajo"o "en este contexto" no deben incluirse en las casillas provistas para los términos, ni al preguntar ni al responder.
https://esl.proz.com/siterules/kudoz_general/1.4#1.4

Proposed translations

3 hrs

certificado notarial de propiedad

Pienso que esta traducción es apropiada en tu contexto.
En Proz, ya aparece el término: https://www.proz.com/kudoz/french-to-spanish/law-general/637...
Something went wrong...
+1
4 hrs
French term (edited): Attestation immobilière

Escritura de adjudicación de herencia de bienes inmuebles

Por motivo del comentario de Wilsonn, he quitado (ver más abajo).

D'ailleurs, cet acte uniquement pour les immeubles ne doit pas exister pas en esp.
Example sentence:

Escritura de aceptación y partición de herencia o adjudicación por título sucesorio

Peer comment(s):

agree Susana E. Cano Méndez
16 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search