Jul 17, 2007 16:54
17 yrs ago
French term
requalification
French to Polish
Other
Architecture
chodzi o "rekwalifikację" zabytkowych budynków, podaję kontekst: Le lieu de marche conserve toujours une partie des produits et des activites malgre la pression naturelle de requalification exercee par la dynamique evolutive urbaine.
Proposed translations
(Polish)
3 +3 | zmiana charakteru | Michał Szcześniewski |
5 | zmiana charakteru ( profilu ) użytkowania | esperantiste |
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
zmiana charakteru
(...) pomimo silnej presji wymuszającej zmianę charakteru w wyniku dynamicznego rozwoju urbanistycznego. Tak to rozumiem.
Zastanawiałem się jeszcze nad zmianą przeznaczenia, ale to już termin formalny i dotyczy raczej procesów prawnych, a nie urbanistycznych.
Zastanawiałem się jeszcze nad zmianą przeznaczenia, ale to już termin formalny i dotyczy raczej procesów prawnych, a nie urbanistycznych.
Note from asker:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziękuje"
2 hrs
zmiana charakteru ( profilu ) użytkowania
zgadzam się z terminem zaproponowanym przez kolegę i dodałbym wyraz użytkowania bo tutaj nie chodzi o zmianę w budynku , które by odbiegały od pierwotnego wyglądu
Peer comment(s):
neutral |
M.A.B.
: to chyba należałoby poprzeć tamtą odpowiedź, z dopiskiem...
14 hrs
|
masz rację
|
Something went wrong...