Jul 17, 2007 16:54
17 yrs ago
French term

requalification

French to Polish Other Architecture
chodzi o "rekwalifikację" zabytkowych budynków, podaję kontekst: Le lieu de marche conserve toujours une partie des produits et des activites malgre la pression naturelle de requalification exercee par la dynamique evolutive urbaine.

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

zmiana charakteru

(...) pomimo silnej presji wymuszającej zmianę charakteru w wyniku dynamicznego rozwoju urbanistycznego. Tak to rozumiem.

Zastanawiałem się jeszcze nad zmianą przeznaczenia, ale to już termin formalny i dotyczy raczej procesów prawnych, a nie urbanistycznych.
Note from asker:
Peer comment(s):

agree M.A.B.
15 hrs
Dziękuję.
agree daria ZAJACZKOWSKI : Tak! Tylko nie w wyniku, a "wywartą przez dynamike rozwojową urbanizmu :)
1 day 3 hrs
Dziękuję. A może lepiej "dynamiczny rozwój urbanistyczny"?:)
agree Grzegorz Kurek
1 day 15 hrs
Dziękuję.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziękuje"
2 hrs

zmiana charakteru ( profilu ) użytkowania

zgadzam się z terminem zaproponowanym przez kolegę i dodałbym wyraz użytkowania bo tutaj nie chodzi o zmianę w budynku , które by odbiegały od pierwotnego wyglądu
Peer comment(s):

neutral M.A.B. : to chyba należałoby poprzeć tamtą odpowiedź, z dopiskiem...
14 hrs
masz rację
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search