Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
« Plus t’es cool, plus ça coule »
German translation:
Erst mal chillen, dann kannst du besser stillen.
Added to glossary by
Doris Wolf
Oct 26, 2021 05:06
3 yrs ago
39 viewers *
French term
« Plus t’es cool, plus ça coule »
French to German
Medical
Medical: Health Care
Stillen
Hallo,
ich suche nach einer Übersetzungsidee für den oben angegebenen Satz aus einem Stillratgeber.
Danke im Voraus für Vorschläge!
Prenez le temps de trouver une position
confortable dans un endroit calme et intime.
L’important est de vous sentir à l’aise et décontractée.
« Plus t’es cool, plus ça coule »
ich suche nach einer Übersetzungsidee für den oben angegebenen Satz aus einem Stillratgeber.
Danke im Voraus für Vorschläge!
Prenez le temps de trouver une position
confortable dans un endroit calme et intime.
L’important est de vous sentir à l’aise et décontractée.
« Plus t’es cool, plus ça coule »
Proposed translations
(German)
Proposed translations
+4
2 hrs
Selected
Je entspannter du bist, umso besser läuft's
Was mir allerdings nicht gefällt, ist der Wechsel vom Siezen aufs Duzen....
--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2021-10-26 07:42:39 GMT)
--------------------------------------------------
Oder vielleicht auch: Je lockerer du bist... (weil du "entspannt" evtl. schon im Satz vorher verwendet hast)
--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2021-10-26 07:42:39 GMT)
--------------------------------------------------
Oder vielleicht auch: Je lockerer du bist... (weil du "entspannt" evtl. schon im Satz vorher verwendet hast)
Peer comment(s):
agree |
ibz
: War auch meine erste Idee ;-) Ich würde hier allerdings Siezen: Je entspannter Sie sind, desto besser läuft's! // Oder einfach: Je entspannter, desto besser läuft's!
11 mins
|
Ja, diese Mischung aus Siezen und Duzen hat mir auch nicht gefallen...
|
|
agree |
Andrea Erdmann
: ... oder eben auch "je cooler du bist..."
1 hr
|
Ja freilich:-)
|
|
agree |
Andrea Wurth
: Je lockerer gefällt mir tatsächlich besser
8 hrs
|
agree |
Fabienne Nyffenegger
: Wer sagt denn, dass das "vous" ein "Sie" ist und nicht ein "Ihr"?
1 day 4 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank!"
2 hrs
Je cooler du bist, desto besser
Plus t’es cool, plus ça coule - Je cooler du bist, desto besser - https://context.reverso.net/traducao/frances-alemao/Plus t’e...
2 hrs
Wenn du dich wohlfühlst
Je wohler du dich fühlst, umso besser klappt auch das Stillen
Mein Vorschlag
Mein Vorschlag
2 hrs
"Keep cool und lass laufen"
Mein Vorschlag, falls es (wie im Französischen) ein Anglizismus sein darf ...
Discussion
Ich hätte es wirklich nicht für möglich gehalten, dass man das doch so gut ins Deutsche rüberbringen kann...
Schönes Wochenende euch allen!!
Ich hatte heute das Glück, mir noch ein wenig Zeit zum Nachdenken gönnen zu können, und dabei ist mir Folgendes eingefallen:
Erst mal chillen, dann kannst du besser stillen.
Das Du ist hier meiner Ansicht nach gewollt, es soll ein Spruch sein, den man sich gut merken kann.
Dafür habe ich mich dann entschieden. Eure Vorschläge haben mich inspiriert. Gerne würde ich allen einen Punkt geben, doch das ist leider nicht möglich.
"Je lockerer, desto flockiger" passt ja nicht wirklich.