French term
reverses convertibles
Es wäre super, wenn mir jemand bei der Übersetzung dieses Ausdrucks helfen könnte *reverses convertibles*.
Er entstammt einer Excel-Tabelle, deshalb gibt es leider keinen richtigen Kontext.
Vorhergehende Einträge sind: Anleihen, Staatsanleihen, Wandelanleihen; nachfolgende Einträge: Schatzanweisungen, kurzfristige Schuldscheine.
Freue mich sehr auf eure Hilfe.
Kristin
4 | Aktienanleihen | Steffen Walter |
5 +1 | 'Reverse Convertibles' | motivita |
Dec 11, 2006 12:04: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Finance (general)" to "Investment / Securities"
Proposed translations
Aktienanleihen
--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2006-12-11 12:31:23 GMT)
--------------------------------------------------
Der Einwand von "motivita" ist berechtigt: "reverse convertibles" können auch mit Indizes verknüpft sein - siehe
http://www.maxblue.de/?directJump=http://www.maxblue.de/io/n...
Allerdings könntest Du auch auf eine Schrägstrichlösung "Aktien-/Indexanleihen" ausweichen, falls Dein Kontext nicht dagegenspricht.
Hi Steffen! Herzlichen Dank für deine schnelle Hilfe! |
'Reverse Convertibles'
Hi :-) Herzlichen Dank für deine schnelle Hilfe! |
neutral |
Steffen Walter
: Hmm ... der zitierte Börsenlexikon-Eintrag selbst nennt "Aktienanleihe" als deutsches Äquivalent.
8 mins
|
da die Tabelle keinen Hinweis gibt, ob es sich um Aktien oder Indizes etc. handelt, ist Reverse Convertibles sicherer!
|
|
agree |
Heide
31 mins
|
Something went wrong...