Apr 4, 2018 06:49
6 yrs ago
36 viewers *
French term

relève de

French to English Bus/Financial Economics
Hi.

I'm a little unsure as the meaning of this in this context.

De fait, toutes les ressources sont épuisables (produits miniers, pétrole, terres arables…) ou, pour le moins, réparties inégalement entre les populations (eau, sources d’énergies…). Une gestion coordonnée et responsable de leur exploitation est sans doute possible, mais la tentation de l’appropriation est grande. Et puisque les États en ont pris conscience, il semble illusoire d’espérer, sans agir, un apaisement des tensions géopolitiques. Dans ce contexte de rivalité quelle est la place du commerce (et donc des emplois) ? Et qu’est-ce qui relève de l'accès aux ressources et des intérêts proprement stratégiques ?

Does it mean 'what will become of' or 'who will have authority over' or 'pertain to' or have I completely missed the mark.

Thanks for your help.
References
Étymologie
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): GILLES MEUNIER

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Henrietta Scart Apr 5, 2018:
And what of I agree with the suggestions above but in this context would be tempted to go for "And what of ....".
Odette Grille (X) Apr 4, 2018:
to pertain to I totally agree with Daryo.
Daryo Apr 4, 2018:
@ Asker I think that "to pertain to" is the nearest.
Mohamed Hosni Apr 4, 2018:
That's what is related to... / what is relevant to the access to the resources and the benefits........

Proposed translations

+4
31 mins
Selected

what can be classed under the heading of

what falls into the category of access to resources and purely stratgic interests
Peer comment(s):

agree Tony M : Yes, in a general sense, often connotes "comes under..."
10 mins
agree GILLES MEUNIER
1 hr
agree writeaway : to agree and cancel out the ludicrous disagree
1 hr
thanks
agree B D Finch : Though I prefer " ... what comes under the heading of ...", as suggested by Tony M.
2 hrs
there are thousands of ways - I was giving the gist
neutral Francois Boye : too long!
5 hrs
it is merely an explanation to show asker how the expression work but as you will
neutral Daryo : the point of the ST is not some kind of attempt at establishing a classification/categorisation
13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
1 hr

what is related to...

Hope it helps.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-04-04 08:14:22 GMT)
--------------------------------------------------

Or also, what is relevant to....

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-04-04 09:27:46 GMT)
--------------------------------------------------

what is related to... / what is relevant to....

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2018-04-04 11:01:42 GMT)
--------------------------------------------------

(Writeaway) if it is allowed to disagree more time I'll do it for the translation term you agree with.
Peer comment(s):

neutral polyglot45 : our suggestions are not mutually exclusive but variations on a theme// this is not a war - you make a suggestion, I make a suggestion. If both are valid, you do NOT give the alternative a disagree. We can agree to differ. Pas la peine de s'énerver
41 mins
agree Odette Grille (X)
4 hrs
Thank so much Mr, Grille.
agree Francois Boye
5 hrs
Many thanks Mr, Francois.
Something went wrong...
1 day 1 hr

(who) takes care of

This seems to me to be the translation that would make the best sense in the context, along the lines of "What is the role of commerce? And who takes care of access to resources and strategic interests?"
Something went wrong...

Reference comments

5 hrs
Reference:

Étymologie

ment « relever de » a-t-il glissé sémantiquement à signifier « dépendre de quelqu'un/quelque chose » ?
up vote
2
down vote
favorite
1

[ TLF : ] B. − Qqn/qqc. relève de qqn/qqc.
1. [Le suj. désigne une pers., un attribut d'une pers. ou un territoire] Être subordonné à quelqu'un/quelque chose, dépendre de quelqu'un/quelque chose. [...]

Le plus souvent dans un cont. admin. ou judiciaire.
Être de la compétence, du ressort (de quelque chose).

Être du domaine de quelqu'un/quelque chose, appartenir (à quelqu'un/quelque chose).

[ Etymonline : ] [...] from Old French relever "to raise, relieve" (11c.) and directly from Latin relevare "to raise, alleviate, lift up, free from a burden," from re-, intensive prefix (see re-), + levare "to lift up, lighten," from levis "not heavy" (see lever).

The notion is "to raise (someone) out of trouble." From c. 1400 as "advance to the rescue in battle;" also "return from battle; recall (troops)." Meaning "release from duty" is from early 15c. [...]
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search