Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
corps du tournevis
Dutch translation:
schacht van de schroevendraaier
Added to glossary by
JEvicente
Mar 14, 2007 21:18
17 yrs ago
French term
corps du tournevis
French to Dutch
Tech/Engineering
Manufacturing
Manual
Context:
Enlever le couvercle en plastique transparent en le glissant le long "DU CORPS" du tournevis.
zou " de body" hier een juiste nederlandse vertaling voor zijn?
Erg bedankt!
Enlever le couvercle en plastique transparent en le glissant le long "DU CORPS" du tournevis.
zou " de body" hier een juiste nederlandse vertaling voor zijn?
Erg bedankt!
Proposed translations
(Dutch)
3 +3 | schacht van de schroevendraaier | Erik Boers |
3 -1 | handvat van de schroevendraaier | Gerard de Noord |
Proposed translations
+3
12 mins
Selected
schacht van de schroevendraaier
In het Engels: shank (http://www.wipo.int/pctdb/en/wo.jsp?wo=1992000164).
Zie ook: http://www.bokkiwokki.com/index.php?page=group&id=456
Zie ook: http://www.bokkiwokki.com/index.php?page=group&id=456
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bedankt boer!"
-1
2 days 51 mins
handvat van de schroevendraaier
Mag ik even inbreken, als schroevendraaiergebruiker. Is dit een gebruiksaanwijzing voor mensen als ik? Ik weet niet wat de schacht van een schroevendraaier is. Is dat het handvat of het metalen gedeelte, of doet dat er niet toe?
Peer comment(s):
disagree |
Erik Boers
: De schacht is het metalen gedeelte. Het handvat is "le manche".
2 days 14 hrs
|
Je bedoelt dat wat de Fransen "la tige" noemen, in het Nederlands een "schacht" is, een bijzonder ongelukkig gekozen woord. Volgens mij kun je in het Nederlands ook beter van een handvat en een steel spreken. Trouwens: "corps" betekent hier handvat.
|
Something went wrong...