French term
solutions a priori induites
Méthodologie proposée pour l’étude:
1. Définir le «As Is»
2. Dresser un benchmark
3. Retour d’expérience – Work-shop
4. Identifier les facteurs clés, les acteurs clés, les caractériser et les intégrer dans un modèle
5. Challenger et valider le projet de modèle et les ***solutions a priori induites***
Cette validation peut intervenir par voie d’enquêtes, de suivis de projets existants ou d’analyse de projets échoués ou aboutis. Un second work-shop devrait idéalement intervenir.
Jan 6, 2010 10:56: Kate Hudson (X) changed "Language pair" from "English to Dutch" to "French to English"
Jan 6, 2010 11:08: Erik Boers changed "Language pair" from "French to English" to "French to Dutch"
Proposed translations
eerder voorgestelde oplossingen/oplossingen die eerder zijn geopperd
Dacht ik ook eerst aan, maar waarom staat er dan niet "proposées" of zo? Volgens mij slaat "induites" op "projet de modèle", zijn de oplossingen "afgeleid" van het ontwerpmodel. |
resulting solutions in principle
a priori = in principle
Thanks for the input, but the language pair is wrong (my mistake). Sorry. I've changed it to French-Dutch. |
van te voren bekende oplossingen
via induites: afleiden, deduceren.
Mss kun je evt. a priori laten?
Reference comments
I think it means 'solutions that have previously been proposed
Thanks for the input, but the language pair is wrong (my mistake). Sorry. I've changed it to French-Dutch. |
neutral |
Chris Hall
: Not a bad suggestion. Why not propose it as an answer?
1 min
|
Something went wrong...