Apr 28, 2012 18:09
12 yrs ago
Finnish term

kokonaislaukaus

Finnish to English Other Military / Defense Munitions, bullets etc.
... että xxx hankkii kokonaislaukauksia yritys Yltä....
Proposed translations (English)
1 cartridge

Proposed translations

1 hr
Selected

cartridge

(Oh, kylläpä menee vaikeeks) Jos kyse olisi suurikaliiperisista (tykistö)aseista, voisi ajatella, että 'kokonaislaukaus' tarkoittaisi samaa kuin 'patruunalaukaus', mikä olisi englanniksi 'fixed round'.

Epäilisin kuitenkin, että tässä on kysymys pienkaliiperisista aseista, jolloin tuo 'kokonaislaukaus' voisi olla sama kuin suomeksi simppelisti vain 'patruuna' (eng. 'cartridge').

Toinen kysymys on sitten, miksi puhutaan 'kokonaislaukauksista' eikä vain patruunoista. Ehkä tällä hienostuneella alalla sovitetaan luodin ja ruudin paino yhteen, jolloin syntyy 'kokonaislaukauksia', Taikka sittenkin on kysymys tykeistä. Konteksti helppais.
Note from asker:
Juu, hankala. Tässä kontekstia Keskeinen tekijä suunnitelman eteenpäin viemiseksi on XXn näkemys sekä ruutitoiminnan että raskaan ampumatarviketeollisuuden tarpeellisuudesta kotimaassa .... vai onko tavoitetila se että XX tulevaisuudessa hankkii kokonaislaukauksia ulkomailta. Auttaako yhtään? Parhain terveisin Hannele
Luulen että kysymyksessä on joko ruudin ja ampumatarvikkeiden kahdesta eri yrityksestä tai koko homma yhdestä..??
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Kiitos"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search