Apr 24, 2020 08:33
4 yrs ago
45 viewers *
English term
Essential workers
COVID-19
English to Turkish
Social Sciences
General / Conversation / Greetings / Letters
korona krizinde marketlerde, eczanelerde vs. çalışan kişiler için kullanılan bir terim. Kısa ve uygun bir Türkçe karşılık arıyorum. Daha fazla kontekst için:
https://www.bloomberg.com/news/features/2020-04-09/are-you-a...
https://www.telegraph.co.uk/news/0/essential-worker-governme...
https://www.bloomberg.com/news/features/2020-04-09/are-you-a...
https://www.telegraph.co.uk/news/0/essential-worker-governme...
Proposed translations
(Turkish)
4 | Temel elemanlar | AJ Ablooglu |
5 | Hayati Öneme Sahip Sektör Çalışanları | Yunus Can ATLAR |
4 | kilit personel/çalışan | Hasan GENC |
Proposed translations
16 mins
Selected
Temel elemanlar
Yada:
Temel sagilik ve destek elemanlari.
Temel sagilik elemanlari.
Temel calisanlar.
Temel sagilik ve destek elemanlari.
Temel sagilik elemanlari.
Temel calisanlar.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Sanırım bu terimin en doğru çevirisi "Temel Hizmetlerde Çalışanlar" olacak. Katkınızdan dolayı teşekkürler."
12 mins
kilit personel/çalışan
O an için en temel işleri yapan çalışanlar.
1 hr
Hayati Öneme Sahip Sektör Çalışanları
Ben bu şekilde çevirdim gelen işlerde.
Ya da hayati öneme sahip sektörlerde çalışanlar...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-04-24 09:59:08 GMT)
--------------------------------------------------
Daha da kısaltmak isterseniz, Hasan Bey’in önerisinden hareketle, “kilit sektör çalışanları” uygundur sanırım.
Ya da hayati öneme sahip sektörlerde çalışanlar...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-04-24 09:59:08 GMT)
--------------------------------------------------
Daha da kısaltmak isterseniz, Hasan Bey’in önerisinden hareketle, “kilit sektör çalışanları” uygundur sanırım.
Discussion
http://www.unesco.org.tr/Home/AnnouncementDetail/1454
https://www.amnesty.org.tr/public/uploads/files/Avrupa Dönüm...