Glossary entry

English term or phrase:

FINAL ORDER

Polish translation:

ostateczny wyrok sądu

Added to glossary by Lota
Aug 14 20:44
3 mos ago
23 viewers *
English term

FINAL ORDER

English to Polish Law/Patents Law (general)
DOKUMENT SĄDOWY, SPRAWA CYWILNA O ROZWÓD, ALOMENTY NA DZIECI, NA UTRZYMANIE MAŁŻONKA.

Proposed translations

+2
23 mins
Selected

ostateczny wyrok sądu

Proces rozwodowy w Polsce jest skomplikowany i wieloetapowy, a jego konsekwencje są długofalowe i często trudne do przewidzenia. Dlatego zawsze warto korzystać z pomocy prawnika specjalizującego się w prawie rodzinnym. Ostateczny wyrok sądu nie tylko kończy małżeństwo, ale również otwiera nowy rozdział w życiu obu stron. Jest to proces pełen emocji i trudnych decyzji, dlatego zrozumienie jego etapów i możliwych konsekwencji jest kluczowe dla jego przeżycia w sposób jak najmniej bolesny.
https://emediatorlegal.pl/rozwoj-jak-wyglada-proces-rozwodow...

Zabezpieczenie roszczenia w sprawach o alimenty i kontakty z dzieckiem jest narzędziem, które pozwala na szybkie i efektywne zaspokojenie bieżących potrzeb dziecka oraz utrzymanie jego stabilnej sytuacji życiowej i emocjonalnej. Dla klienta oznacza to możliwość natychmiastowego uzyskania wsparcia, bez konieczności czekania na ostateczny wyrok sądu, co może trwać nawet kilkanaście miesięcy
https://kancelariadragun.pl/alimenty-kiedy-mozna-je-otrzymac...

3. Zmiana w nazewnictwie.

Kolejna zmiana to na mocy nowej ustawy, zmieniła się terminologia używana w określaniu postanowień sądu, co do rozwodu. Poprzedni wniosek nazywany po lacinie „Decree nisi”, został zastąpiony terminem angielskim „ Conditional Order”, czyli wniosek tymczasowo zasądzający rozwód. Natomiast wcześniejszy wniosek „Decree Absolute”, został zastąpiony nazwa angielska ”Final Order”, czyli ostateczny wyrok sądu, zasądzający rozwód.

https://kontaktlaw.co.uk/zmiana-w-prawie-rozwodowym-w-anglii...
Peer comment(s):

agree Adrian MM. : aka an 'Order or Decree Absolute' vs. Provisional Decree = Order Nisi in other English Common Law jurisdictions (E&W) https://www.proz.com/kudoz/english-to-polish/law-general/421...
1 hr
Dziękuję Adrian MM.
agree legato
6 hrs
Dziękuję legato. Serdecznie pozdrawiam.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you. "
0 min

prawomocny wyrok

P
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search