Apr 26, 2011 10:11
13 yrs ago
English term
automation investments
English to Japanese
Tech/Engineering
Computers: Systems, Networks
hi
以下にある automation investments, なのですが、意味合い的には、自動化のために行った投資、とうことだと思うのですが、あっているでしょうか?
クラウドが投資と integrate するというのが、ピントこないのです。
Now deployed at some of the world’s largest companies, the patented Quest Cloud Automation Platform is the solution of choice for creating and managing private clouds in an enterprise. It easily integrates with your existing data center infrastructure and automation investments, reducing costs, increasing operational efficiency, and driving business agility.
thank you,
以下にある automation investments, なのですが、意味合い的には、自動化のために行った投資、とうことだと思うのですが、あっているでしょうか?
クラウドが投資と integrate するというのが、ピントこないのです。
Now deployed at some of the world’s largest companies, the patented Quest Cloud Automation Platform is the solution of choice for creating and managing private clouds in an enterprise. It easily integrates with your existing data center infrastructure and automation investments, reducing costs, increasing operational efficiency, and driving business agility.
thank you,
Proposed translations
(Japanese)
4 +1 | 自動化のために導入した既存の設備 | Osamu Kobayashi |
4 +2 | 自動化設備投資 | Soonthon LUPKITARO(Ph.D.) |
References
自動化への設備投資 | Hiroko Miyazaki |
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
自動化のために導入した既存の設備
「クラウドが投資と integrate するというのが、ピントこないのです」とのことですが、確かに、日本語としてはおかしな文になりますね。この場合は「自動化のために導入した既存の設備」と解釈してはいかがでしょうか。もう少し原文に沿えば「自動化のためのこれまでの投資を無駄にしない」と理解すればよいかと思います。
Peer comment(s):
agree |
Krzysztof Łesyk
: そうですね。integrateがなければ、確かに「投資」でよかったかもしれませんが、この文脈だとこちらのほうが正解だと思います。
15 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ご回答ありがとうございました!"
+2
12 mins
自動化設備投資
Peer comment(s):
agree |
Hiroko Miyazaki
: 賛成です。しかし、「自動化への設備投資」としたほうがいいかと思います。自動化設備投資、ですと、中国語で使われることが多いようですね。
30 mins
|
agree |
Yasutomo Kanazawa
: Agree with Miyazaki-san.
56 mins
|
Reference comments
41 mins
Reference:
自動化への設備投資
クラウドという新技術は、既存のインフラがあり、さらに自動化への設備投資があり、これを統合したことで、コスト削減、、、などが可能になったと考えればよろしいのではと思いますがいかがでしょうか?
Discussion