Jan 6, 2021 19:16
3 yrs ago
24 viewers *
English term
Lever latch (vs. Lever Lock)
English to Italian
Tech/Engineering
Furniture / Household Appliances
Serrature porte
Dalle foto del link (https://www.amazon.co.uk/dp/B08N1BMK4K?th=1) si evince che la "lever latch" è la serratura senza il buco per la chiave. Qual è il termine tecnico corretto?
Grazie!
Grazie!
Proposed translations
30 mins
Selected
Maniglia a leva con placca (vs. maniglia a leva con serratura)
Il termine maniglia (handle) è un termine generico che si può usare tanto per i pomelli che per le maniglie a leva, rispettivamente "knobs" e "lever". In genere la maniglia a leva si accompagna a una placca (detta anche "rosetta" quando è piccola), "latch" in inglese e può essere abbinata a una serratura ("Lock") nel qual caso il foro si troverà sulla placca oppure separatamente su una "bocchetta" (nel caso il modello sia su rosetta)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille, soprattutto per la spiegazione e il glossarietto!"
14 hrs
maniglia a leva senza serratura / senza foro chiave vs. maniglia a leva con serratura / foro chiave
https://compassin.it/wp-content/uploads/ECA-MANIGLIE-GUIDA_r...
con placca o con rosetta è specificato successivamete (on rose / on plate)
con placca o con rosetta è specificato successivamete (on rose / on plate)
Something went wrong...