Glossary entry

English term or phrase:

sound engineering judgment

Italian translation:

valutazione/giudizio tecnico accurato/competente

Added to glossary by Pierfrancesco Proietti
Aug 31 13:15
2 mos ago
12 viewers *
English term

sound engineering judgment

English to Italian Tech/Engineering Engineering: Industrial Determination of Hazardous Area
General Electric GPS uses a combination of methods (classification by source of release and use of industry codes) for hazardous area classification based upon calculation, statistical and numerical assessments, robust computer modeling program, which like the above listed approaches uses **sound engineering judgment**.

One consistent item of guidance in all the documents is for the use of **sound engineering judgment** in evaluating potential hazardous areas.

GE undertook the task of developing a single approach to hazardous areas that is consistent with the above documents, one that employs “sound engineering judgment” in defining the hazardous area.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Esiste per caso una definizione di routine per questa espressione (magari diversa dalla traduzione letterale)?

Proposed translations

17 mins
Selected

valutazione/giudizio tecnico accurato/competente

"Valutazione tecnica accurata":

https://www.google.it/search?q="valutazione tecnica accurata...

"Valutazione tecnica competente":

https://www.google.it/search?q="valutazione tecnica competen...

"Giudizio tecnico accurato":

https://www.google.it/search?q="giudizio tecnico accurato"&s...

"Giudizio tecnico competente":

https://www.google.it/search?q="giudizio tecnico competente"...

--------------------------------------------------
Note added at 39 min (2024-08-31 13:54:42 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao Pierfrancesco. Esattamente. Infatti ho aggiunto "valutazione" solo all'ultimo momento, per pura completezza nella traduzione del termine in sé. Qui, però è naturalmente preferibile "giudizio", dato che nel secondo caso segue appunto il verbo "evaluating". Mi hai letto di nuovo nel pensiero. :-)
Note from asker:
Ciao Gaetano, propendo più per giudizio tecnico perché nella 2a frase (... sound engineering judgment in evaluating potential hazardous areas) poi ci sarebbe una ridondanza con "valutazione".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
36 mins

capacità di valutazione tecnica nell'esaminare ....

capacità di valutazione tecnica nell'esaminare ....
capacità decisionale e di valutazione tecnica

https://www.lawinsider.com/dictionary/sound-engineering-judg...
https://www.vocabulary.com/dictionary/sound judgement
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search