Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
stocking-type or glove-type burn
French translation:
Brûlure en gants ou en chaussettes
Added to glossary by
Marie Christine Cramay
Sep 13 08:30
2 mos ago
19 viewers *
English term
stocking-type or glove-type burn
English to French
Medical
Medical: Health Care
Soins de traumatologie
Bilateral burns, such as a stocking-type (on the lower extremities) or glove-type (on the upper extremities) burn, with sharp lines of demarcation; these indicate that the person was held down in hot liquid.
Merci d'avance pour votre aide.
Christine
Merci d'avance pour votre aide.
Christine
Proposed translations
(French)
4 +1 | Brûlure en gants ou en chaussettes | Teddy Monteiro de Brito |
4 | Brûlures en forme de bas / Brûlures en forme de gants | Idriss Toudji |
Proposed translations
+1
22 mins
Selected
Brûlure en gants ou en chaussettes
https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&opi=8997844...
Certaines caractéristiques cliniques sont typiques
telles que l’atteinte en gants et en chaussettes, l’atteinte
zébrée du tronc, ou l’aspect en doughnut sur les fesses
[21]. Les brûlures en gants et en chaussettes surviennent
lorsque les mains ou les pieds d’un enfant sont immergés de
force dans l’eau chaude, donnant des lésions symétriques,
circonférentielles et bien délimitées.
Certaines caractéristiques cliniques sont typiques
telles que l’atteinte en gants et en chaussettes, l’atteinte
zébrée du tronc, ou l’aspect en doughnut sur les fesses
[21]. Les brûlures en gants et en chaussettes surviennent
lorsque les mains ou les pieds d’un enfant sont immergés de
force dans l’eau chaude, donnant des lésions symétriques,
circonférentielles et bien délimitées.
Note from asker:
Merci Teddy. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup Teddy."
30 mins
Brûlures en forme de bas / Brûlures en forme de gants
✹ Stocking or glove pattern burns. Stocking and glove patterns are seen when feet or hands are held in the water. The line of demarcation is possible evidence that the injury was not accidental.
https://www.ojp.gov/pdffiles/91190-6.pdf
Je traduirai littéralement.
Pour la traduction de "chaussettes" je pense que la ligne de démarcation peut être plus haute que des chaussettes; l'enfant pourrait avoir été immergé jusqu'aux cuisses. Il me semble, donc, que bas soit plus précis.
https://www.ojp.gov/pdffiles/91190-6.pdf
Je traduirai littéralement.
Pour la traduction de "chaussettes" je pense que la ligne de démarcation peut être plus haute que des chaussettes; l'enfant pourrait avoir été immergé jusqu'aux cuisses. Il me semble, donc, que bas soit plus précis.
Note from asker:
Merci Idriss. |
Something went wrong...