Jan 3, 2022 03:46
2 yrs ago
29 viewers *
English term

office based

English to French Bus/Financial Management Management/Project management
Je n'arrive pas à savoir ce que "office based" peut signifier exactement ici.

Meetings along with the project management information system such as scheduling software and configuration management system, database tools and any other web based systems or office based systems that might be useful form the basis of the tools used in this process.

Discussion

Germaine Jan 5, 2022:
Je comprends la même chose. Et dans ce sens, je dirais:
« …des utilitaires de base de données et d’autres systèmes [de bureautique ou sur le Web] [sur le Web ou de bureautique] pouvant être utiles composent les outils de base de [ce procédé] [cette procédure]. »

Bureautique : Ensemble des techniques et des moyens tendant à automatiser les activités de bureau et principalement le traitement et la communication de la parole, de l'écrit et de l'image. - GDT
Tony M Jan 3, 2022:
@ Asker Here it is opposes 'web-based', and hence it must be referring to software installed and used entirely on computers within the company offices, i.e. not requiring an Internet connection, VPN etc. to use them. So probably not connected to any kind of centralized data storage system, 'cloud' etc.

Proposed translations

+2
4 hrs
Selected

système de bureau

Tout simplement je dirais...
Peer comment(s):

agree AllegroTrans
16 hrs
agree Germaine : Selon Termium. Ou "systèmes de bureautique".
3 days 8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci"
-2
12 hrs
English term (edited): office based systems

Office software systèmes

Je pourrais dire que j'oserais un terme ou une base de termes qui approchent à un anglicisme mais pourtant qui conviendrait parfaitement au sens exact du terme office based systems.
Peer comment(s):

disagree AllegroTrans : I don't think this mish-mash of En and Fr works and it is ungrammatical anyway
9 hrs
There're lots of right mish-mash En-Fr translated combinations in order to give an accurate and faithful translation, for example standard, term that belongs to both languages and this isn't ungrammatical, since there are systems in the plural.
disagree Germaine : Désolée, mais pour moi, ajouter un è et un e à une expression anglaise jusque dans sa syntaxe ne constitue pas une traduction. "Office software systems" se dit "systèmes de bureautique" en français.
3 days 58 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search