Glossary entry (derived from question below)
May 1, 2011 16:51
13 yrs ago
English term
laying up
Non-PRO
English to Dutch
Other
Linguistics
The kings gave the missionaries land as a mark of esteem, and the missionaries bought land by way of laying up treasure in heaven.
Proposed translations
(Dutch)
3 +1 | verzamelen | Barend van Zadelhoff |
Proposed translations
+1
53 mins
Selected
verzamelen
om zichzelf schatten in de hemel te verzamelen
dit volgens mij ook weer ironisch bedoeld (zoals zoveel zinnen in het stukje)
hij spot
als je echt wilt 'to lay up a treasure in heaven' dan in het niet bepaald Bijbels om op aarde bezittingen te vergaren
hij zegt dus in feite in plaats van te doen wat ze volgens de Bijbel zouden moeten doen; de dingen van hemel nastreven, streven ze puur aardse dingen na
dit betreft een frase uit de Bijbel:
In Mt 6:19-21, Jesus commands us to lay up treasure not on earth, but in heaven...
http://executableoutlines.com/top/treasure.htm
Mattheüs:
Verzamel voor jezelf geen schatten op aarde: mot en roest vreten ze weg de dieven breken in om ze te stelen. Verzamel schatten in de hemel, daar vreten mot noch roest ze weg, daar breken geen dieven in om ze te stelen. Waar je schat is, daar zal ook je hart zijn.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-05-01 17:58:32 GMT)
--------------------------------------------------
om VOOR zichzelf schatten in de hemel te verzamelen
met 'voor' erbij waarschijnlijk correcter
dit volgens mij ook weer ironisch bedoeld (zoals zoveel zinnen in het stukje)
hij spot
als je echt wilt 'to lay up a treasure in heaven' dan in het niet bepaald Bijbels om op aarde bezittingen te vergaren
hij zegt dus in feite in plaats van te doen wat ze volgens de Bijbel zouden moeten doen; de dingen van hemel nastreven, streven ze puur aardse dingen na
dit betreft een frase uit de Bijbel:
In Mt 6:19-21, Jesus commands us to lay up treasure not on earth, but in heaven...
http://executableoutlines.com/top/treasure.htm
Mattheüs:
Verzamel voor jezelf geen schatten op aarde: mot en roest vreten ze weg de dieven breken in om ze te stelen. Verzamel schatten in de hemel, daar vreten mot noch roest ze weg, daar breken geen dieven in om ze te stelen. Waar je schat is, daar zal ook je hart zijn.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-05-01 17:58:32 GMT)
--------------------------------------------------
om VOOR zichzelf schatten in de hemel te verzamelen
met 'voor' erbij waarschijnlijk correcter
Note from asker:
Bedankt! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...