Glossary entry

Dutch term or phrase:

markering(en) (Ingangsmarkering, Restaurantmarkering, Dakmarkeringen, enz.)

English translation:

signs

Added to glossary by Michael Beijer
Jul 21, 2010 21:09
14 yrs ago
1 viewer *
Dutch term

markering(en) (Ingangsmarkering, Restaurantmarkering, Dakmarkeringen, enz.)

Dutch to English Other Tourism & Travel
'8 LICHTBAKKEN

1 - Dakmarkeringen of markeringen aan buitengevel
2 - Ingangsmarkering hotel
3 - Externe toegangszuil
4 - Restaurantmarkering'

Context: a hotel.

OK, I am wondering what to call these 'markeringen' in English? Any suggestions would be very welcome.
Proposed translations (English)
4 +2 signs

Discussion

meirs Jul 22, 2010:
Makes sense The name, logo, font, styles, etc. of the signs are left for the operator to decide (as well as the hotel stationery).
Michael Beijer (asker) Jul 22, 2010:
elusive markings Yes, following Verginia & Barend, I now think that it must be referring to where the builder is required to install the "lichtbakken". Although I am not 100% convinced yet. To be on the safe side, I think I am going to play it safe and translate it quite literally (and ask the client in a comment). If I hear from the client what the 'correct' answer is, I will surely report back here. Lianne, the context is a text which calls itself a 'gespecificeerd demarcatie overzicht' or 'demarcatielijst' (+- an '(Itemised) Building Specification') of a future hotel and how '[it] will be finished and delivered to the operator [...] as a [...] 3 star hotel.' This 'demarcatielijst' specifies what is and is not included in the 'basic scope of supply' or 'terms of delivery of the building', and goes on the distinguish 3 types of things: [1.] Things which are included in the basic scope of supply, i.e., the shell and structure of the hotel [2.] Furniture, Fixtures, and Equipment (FF&E)(basic furnishing), and [3.] Operating Equipment (OE)(basic furnishing). [2]+[3] are NOT included in the basis scope of supply, and are 'to be installed by the Operator', and include such things as these ...markeringen
Lianne van de Ven Jul 22, 2010:
Agree with Barend Unless they are talking about (major) details of drawings, it would not make sense to list those items as markings rather than as actual signs.
The context is tourism/travel?
Barend van Zadelhoff Jul 22, 2010:
not sure Michael, I don't think it is about actual markings on the wall

the section starts with "Lichtbakken", then an enumeration follows that, I believe, specifies where the builder is required to install these "lichtbakken", it's about making agreements

so he is required to install "lichtbakken" on the roof, on the façade, at the entrance, etc

that is, these "markeringen" are "lichtbakken"
Michael Beijer (asker) Jul 21, 2010:
Hotel not finished yet.This is a 'demarcatielijst' Hmm, that is a very good question, because it is actually about a hotel that does not yet exist. So perhaps they do mean: actual markings on the walls, etc, where the illuminated signs (which are parts of the hotel building's 'inrichting' to be 'Aangebracht door de Exploitant') will be installed in the future. Thanks everyone!
Verginia Ophof Jul 21, 2010:
Blueprint/plan or signage on finished hotel ? Markings on plan where illuminated/electric signage should go, or is this already for finished hotel?
Lianne van de Ven Jul 21, 2010:
legends? "illuminated sign legends" has 0 hits on google. Well, one, actually.
meirs Jul 21, 2010:
illuminated sign legends as simple as that (markings)

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

signs

Try illuminated signs or illuminated signage.
Entry signs, restaurant signs. Roof signs maybe. Neon signs.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-07-21 23:33:53 GMT)
--------------------------------------------------

Btw, Michael, I am only answering your first term "markering" because you are supposed to ask only one term per question. Now, for explaining context, it's fine to list the other words in the field below, but they should not be part of the question.
Note from asker:
Yes, sorry about that Lianne, but I wanted the other words to pop up in the email people get sent inviting them to try and help answering. I thought that if someone just read 'markeringen', they might think 'oh, just another newbie non-pro question', and ignore it;) You're right though, I'll stick to one term per question next time, to help keep the glossary etc a bit tidier.
Thanks, Lianne!
Peer comment(s):

agree Kate Hudson (X)
18 mins
thanks Kate
agree Barend van Zadelhoff
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, Lianne!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search