Dutch term
sekrobi
'Ayoh!' means 'Go on!' in Indonesian/Malay.
Is there a Dutch word that sounds like 'sekrobi' that would be used in this context? I suspect it is an insult, like 'you asshole' or 'you reprobate', 'you ungrateful sod', etc.
Thanks for your help.
4 +1 | scrub | Eddie R. Notowidigdo |
Aug 11, 2011 18:39: philgoddard changed "Language pair" from "Dutch to English" to "Indonesian to English"
Aug 12, 2011 01:01: Catherine Muir changed "Language pair" from "Indonesian to English" to "Dutch to English"
Proposed translations
scrub
The only Dutch word that would resemble 'Sekrobi' would be 'schrobben' meaning that the person has to scrub the floor as a punishment. Moreover, 'schrobben' if pronounced in anger would become 'Schrobbe' the 'n' disappears. For the Indonesian whose ears are not familiar with the sound of 'ch' or 'g' the sound would easily be translated into 'Sekrobi', Similar words where the Dutch 'ch' has turned into a 'k' are a.o. schroef (screw) --> sekrup; school -->sekolah; schaak --> sekak
My two centjes, Catherine.
Yes, Eddie. I'm sure that's it. As an imperative, it seems to be a way of angrily saying, 'Take a good look at yourself and sort yourself out, or else!' When the time is up, I'll choose your answer and you'll collect some points. You've given me a lot of insight, rather than just an off-the-cuff answer. |
Discussion
You know much more about Dutch words in the relevant language than all of us together.
You give a very plausible and interesting explanation of how 'schrobben' turned into 'sekrobi'.
Nice!
But again, does it fit in the story? Otherwise I would opt for '"Get out of here, you piece of shit!" which would be more in line with Barend's interpretation 'secreet'.
"You are not fit" is nowhere to be found in the text
I don't think you can just add it.
In Dutch it would be': Schrobben!
Of met 'ayoh' erbij 'Hup! Schrobben! Of 'Vooruit! Schrobben jij!
And the Administrator may think to himself 'sekreet' or whatever.
Don't you think that there is room for Eddie's interpretation if you look at the story from a slightly different angle?
Scrubbing the floor might be a punishment for his bad performance, or it was his real job and he should get back to work after being dismissed. He still had 8 days to sort himself out as he was not fired yet, right?
Before I read Barend's answer I was actually thinking it might be a contraction of 'secreet' and 'microbe', or thinking... free associating, rather. I think the word 'secreet' is typically used for females and I feel the meaning comes close to 'witch'. Microbe would suggest someone is very low in rank and causes disease (pathogenic).
so in the end it is derived from 'secret'
a 'mispunt' can be translated as 'pain in the neck' for that matter :-)
When we Dutch people use this expression we would rather think of 'rotzak', 'ellendeling', 'secreet', etc. and these could be translated as, I think, I am not a specialist :-), bastard, son-of-a-bitch, rat, nasty piece of work, piece of scum, that kind of thing perhaps.
but perhaps 'sekrobi' combines into one 'stuk secreet' :-)
stuk secreet dat je bent!
secreet (kreng)
(dirty) swine, sod
vrouw ook: bitch, cow, sow
Wat een misselijk stuk secreet is die zwartjoekel van een Hirsi Ali, dat natrappen en uit zijn op een persoonlijke wraakactie lijkt meer op het gedrag van ene Femke.
http://www.wakkerpedia.nl/index.php/Zwartjoekel