Glossary entry (derived from question below)
Czech term or phrase:
Výše uvedený závazek informovat zástupce však neplatí, pokud s ohledem na charak
English translation:
However, the obligation above to notify the agent does not apply if ...
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-12-21 02:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Dec 17, 2011 03:20
12 yrs ago
Czech term
Výše uvedený závazek informovat zástupce však neplatí, pokud s ohledem na charak
Czech to English
Other
Other
commercial agency contract
Výše uvedený závazek informovat zástupce však neplatí, pokud s ohledem na charakteristiku nových výroků a na specializaci zástupce se nedá očekávat, že by takové výrobky mohl zástupce zastupovat.
i don't know what the above sentence means. Could any one explain it to me? any help appreciated.
i don't know what the above sentence means. Could any one explain it to me? any help appreciated.
Proposed translations
(English)
4 +2 | However, the obligation above to notify the agent does not apply if ... | Lenka Mandryszová |
4 | However, the above mantioned ... | Pavel Lexa |
Proposed translations
+2
4 hrs
Selected
However, the obligation above to notify the agent does not apply if ...
However, the obligation above to notify the agent does not apply if it cannot be expected with regards to the character of the new products and the agent's specialization that the agent could represent such products.
Skutečný význam vyplyne z vašeho kontextu - tedy jaké výrobky zástupce zastupuje, jakou roli zástupce má - to se bohužel z jedné věty vyčíst nedá, ale ta věta smysl dává...
--------------------------------------------------
Note added at 3 days23 hrs (2011-12-21 02:56:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
"výroky" = "claims"
Skutečný význam vyplyne z vašeho kontextu - tedy jaké výrobky zástupce zastupuje, jakou roli zástupce má - to se bohužel z jedné věty vyčíst nedá, ale ta věta smysl dává...
--------------------------------------------------
Note added at 3 days23 hrs (2011-12-21 02:56:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
"výroky" = "claims"
Peer comment(s):
agree |
marek tesina
1 hr
|
děkuji
|
|
agree |
Vladimír Hoffman
: Suhlas, aj ked radsej takto "However, the above-mentioned obligation shall not" - mam pocit ze ide o pravny text, a tam sa to shall pouziva intenzivne. Ale inak super.
8 hrs
|
díky
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you, Lenka, I know the word 'výrobky' means products, but I'm not sure what the word 'výroků' means, so what form is the word 'výroků'?"
2 hrs
However, the above mantioned ...
Just suggestion:
Howeber, the above mentioned oblogation to inform the representative is not valid, as far as with regard to ...
Howeber, the above mentioned oblogation to inform the representative is not valid, as far as with regard to ...
Discussion