Glossary entry (derived from question below)
Feb 26, 2008 23:55
16 yrs ago
Chinese term
符信
Chinese to English
Other
Journalism
中新社广州十二月十五日电 (符信)
Thanks.
Thanks.
Proposed translations
(English)
5 +4 | Fu Xin | Angus Woo |
5 | Article provided by... | Caroline Moreno |
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
Fu Xin
It's the reporter's name. 符 is the last name.
Peer comment(s):
agree |
Francis Fine
1 hr
|
Thank you Lance
|
|
agree |
Milton Guo
13 hrs
|
Thank you Milton
|
|
agree |
karcsy
15 hrs
|
Thank you Karcsy
|
|
agree |
orientalhorizon
1 day 6 hrs
|
Thank you Orientalhorizon
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks."
16 hrs
Article provided by...
I don't think it's someone's name here. Literally, it means "identifier," so applying that to your context, it means 中新社广州 provided this story electronically and they also give the date. I've seen it a lot in parentheses when credit is being given to a reporter and/or another news agency for the story(just do a Google search).
If you've already provided the source of the article, it would be redundant to include this phrase.
In the examples below, you can see that it couldn't possibly be someone's name. See also the links below.
If you've already provided the source of the article, it would be redundant to include this phrase.
In the examples below, you can see that it couldn't possibly be someone's name. See also the links below.
Example sentence:
"(记者唐莉娜通讯员符信)" and "(记者夏令通讯员符信)"
Reference:
http://news.southcn.com/gdnews/gdnfw/content/2007-11/05/content_4269843.htm
http://news.dayoo.com/guangdong/news/2008-02/26/content_3310883.htm
Peer comment(s):
neutral |
orientalhorizon
: Caroline, in your examples, 记者=jounalist, who normally interviews the subjects while 通讯员=reporter, who normally writes the newsletter scripts or newsletter articles thereof, so 符信 is indeed the reporter's name.
15 hrs
|
I guess this could be right but it's always tricky when someone has a name that is also a separate word in Chinese. Thanks for your feedback.
|
Discussion