Search results: (39 matches) Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time | Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay | IVA a la exportación de servicios de traducción desde Uruguay | impuestos | Los traductores pagamos los mismos impuestos que cualquier profesional, solo que estamos exentos de IVA cuando trabajamos para clientes domiciliados en el extranjero.
El cálculo de | Mauricio Coitiño | Aug 15, 2014 | DTP - Desktop Publishing | Tips for PDF translation | For the processing of image PDF, I would prefer FineReader | [quote]Yaotl Altan wrote:
Thank you, efreitag, but which is better? Abbyy Fine Reader 9 or Abbyy PDF Transfomer? The first costs 400 USD and the second 60 USD. Am I missing something?< | Mauricio Coitiño | Mar 12, 2011 | DTP - Desktop Publishing | Tips for PDF translation | About doPDF free PDF tool | [quote]Pablo Bouvier wrote:
[quote]Mauricio Coitiño wrote:
This PDF converter/maker gets installed as a printer in your system, thus allowing you to publish PDF files from any s | Mauricio Coitiño | Nov 3, 2010 | DTP - Desktop Publishing | Tips for PDF translation | Free PDF publishing tool | This PDF converter/maker gets installed as a printer in your system, thus allowing you to publish PDF files from any software that includes the Print option.
Give it a try and please | Mauricio Coitiño | Nov 1, 2010 | Poll Discussion | Poll: Have you met famous people thanks to your job? | Dubai's top politician | My first interpretation assignment was for a press conference given by Mirza Al Sayegh, one of Dubai's most influential government officials, director of the office of Prince Hamdan Al Mak | Mauricio Coitiño | Nov 1, 2010 | DTP - Desktop Publishing | Tips for PDF translation | No offence: just a bit of accuracy | Dear Seba,
Let's not confuse word count with text analysis. My post dealt with the former, and that may be enough for certain projects.
Like you, I haven't used these tools yet, but I< | Mauricio Coitiño | Apr 29, 2010 | DTP - Desktop Publishing | Tips for PDF translation | No need to convert PDF for wordcount | There are tools for PDF wordcount, and you don't even need to download them. Just google them. Online Wordcount and Abracadabra are just examples.
Even if you don't use this tools, you | Mauricio Coitiño | Apr 28, 2010 | Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay | Alternativas a Xoom | Payoneer: inviable para no residentes en EE.UU. | Por lo que pude averiguar de Payoneer, en la zona de solicitud de tarjetas dice claramente que no está disponible para menores de edad ni no residentes en EE.UU. Efectivamente, al darle a | Mauricio Coitiño | Apr 26, 2010 | DTP - Desktop Publishing | How can I link two pages inside a website with Dreamweaver MX? | Quite simple | In the Designers view, highlight the element that will trigger the link, then go to the Link box on the Properties tab and click and drag on the small circle to the right of the box. A lin | Mauricio Coitiño | Oct 21, 2009 | Business issues | A new T&I association is born: IAPTI | What to include in an ethics code | I cannot but agree with the colleagues that point out the controversial parts of IAPTI's ethics code. I wonder who is going to judge what a "proper rate" for each market and kind of busine | Mauricio Coitiño | Oct 7, 2009 | DTP - Desktop Publishing | Proofreading and publishing. | The limits of proofreading? | Dear Williamson,
It's an interesting experience the one you describe. I would say that this "proofreader" they refer to is more an editorial proofreader than a "simple" language proofre | Mauricio Coitiño | Jul 29, 2009 | DTP - Desktop Publishing | Welcome to the DTP Forum | Very good Ms Word contribution |
This is indeed a very good contribution on the use of Word, face to a later DTP process. I've just finished a fomatting project fo a 273-page PhD thesis un Word and I cannot be thankful | Mauricio Coitiño | Jun 20, 2009 | DTP - Desktop Publishing | Welcome to the DTP Forum | Good contribution for Arabic characters problem | I cannot but totally agree with José Henrique. The same advice is valid for Hebrew, Vietnamese, Thai, and other non-Latin pairs.
One of the wonderful things about PDF is that you don't n | Mauricio Coitiño | Apr 22, 2009 | Translator resources | DTP professionals | Have you tried Proz? ;-) | Some of us Prozians are professionals in the area of DTP. As Proz.com's Professional Trainer in DTP, I suggest that you take a look at my profile and those of my trainees.
Do not hesitate | Mauricio Coitiño | Apr 17, 2009 | DTP - Desktop Publishing | Should I outsource this to a specialist? | | First of all, I'm very happy for the great contributions being made to this forum. Under this thread I'd like to start a discussion on the scope of a translator's work in the field of DTP< | Mauricio Coitiño | Mar 31, 2009 | DTP - Desktop Publishing | Tips for PDF translation | When PDF turns DTP | [quote]agaetis wrote:
can be performed using InDesign also.
Another trick #5 is that to translate the PDF as plain text and after the translation open the PDF (page by page and usin | Mauricio Coitiño | Mar 25, 2009 | DTP - Desktop Publishing | Tips for PDF translation | | Under this topic I'd like to include all those "tricks" we've learned while dealing with one of the most popular formats in DTP projects - PDF, aka "Portable Document Format". Do you know | Mauricio Coitiño | Mar 24, 2009 | DTP - Desktop Publishing | Welcome to the DTP Forum | We're not typesetters nor graphics designers | Dear Igor,
You've brought about an interesting issue: the frontier between translation and graphics design. Certainly, as a graphics designer with experience in editorial design, I woul | Mauricio Coitiño | Mar 20, 2009 | DTP - Desktop Publishing | Welcome to the DTP Forum | | Dear Prozians,
Welcome to this new forum, where we'll try to gather as much knowledge and experience as we can in the area of Desktop Publishing services for the translation industry | Mauricio Coitiño | Mar 20, 2009 | Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay | IVA a la exportación de servicios de traducción desde Uruguay | | Hace unos días el Poder Ejecutivo emitió un decreto que incluye a los servicio de traducción entre los rubros de exportación de servicios y, por lo tanto, exentos de IVA. Revisando el | Mauricio Coitiño | Jan 31, 2009 | General technical issues | Translating a CAD file | Problems with Trans.vlx | I've been trying to translate an AutoCad 2007 drawing with these tool but I get tons of "unknown entities" which means that most of my work is not automatically changed to target language. | Mauricio Coitiño | Dec 21, 2008 | Trados support | PageMaker Story Collector | Another method | Have you tried exporting the text as a Pagemaker tagged .txt document? You could then translate it using TagEditor. I imagine the problem is caused by the index function used to produce th | Mauricio Coitiño | Jul 3, 2008 | Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay | Sistemas de pagos a nivel mundial: Uruguay presente | Alfa BROU y Paypal | Hace poco, después de gastar cientos de dólares en comisiones de Tomato Bank, me enteré de la existencia de la Alfa BROU para retirar fondos de Paypal. Acabo de retirar mis primeros 300 | Mauricio Coitiño | Jun 22, 2008 | Powwows | Powwow: Montevideo - Uruguay | Documentos del evento | Tod@s:
Fue un placer compartir el almuerzo y la tarde con ustedes, y encontrarme y reencontrarme con colegas. Un gusto conocer finalmente a Silvia a quien sólo conocía por mail (a pes | Mauricio Coitiño | Dec 16, 2007 | Powwows | Powwow: Montevideo - Uruguay | Ya pagué | Mi participación es un hecho. Ayer hice mi depósito.
Saludos a tod@s. | Mauricio Coitiño | Dec 5, 2007 | Spanish | Hay una alternativa a los cheques de Pay Pal? | Lee con atención | Estimado Carlos:
Lo que ofrece Eternity y se detalla en el blog que envía Leo02 no es una tarjeta de débito de Paypal. Es una cuenta bancaria en EE.UU. con una tarjeta de débito que< | Mauricio Coitiño | Nov 15, 2007 | Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay | Sistemas de pagos a nivel mundial: Uruguay presente | Cuenta bancaria en EE.UU. con tarjeta Visa para usar en cajeros | Creo que este es el método más barato y rápido para cobrar. Yo compré mi cuenta con tarjeta en www.eternitybanking.com
La cuenta recibe depósitos desde Paypal y Moneybookers y de | Mauricio Coitiño | Oct 23, 2007 | Spanish | Cuenta bancaria en USA para extranjeros | Eternity Card con cuenta en Estados Unidos | Efectivamente, la usás en cajeros automáticos de la red de Visa y la podés usar para hacer compras en comercios adheridos. Para utilizarla en compras online tenés que solicitar un upgr | Mauricio Coitiño | Oct 23, 2007 | Spanish | Hay una alternativa a los cheques de Pay Pal? | Eternity Card con cuenta en Estados Unidos: funciona y bajaron los costos | Yo recibí mi tarjeta Accent Visa de Tomato Bank hace un mes y ya hice tres retiros. La obtuve a través de Eternity Banking. Por ahora la cuenta sólo recibe depósitos directos de cuenta | Mauricio Coitiño | Oct 10, 2007 | Spanish | Cuenta bancaria en USA para extranjeros | Eternity Card con cuenta en Estados Unidos: bajaron los costos | Estimada María Teresa y tod@s:
Para quienes no lo sepan, Eternity Pay es revendedor de la tarjeta Accent Visa de Tomato Bank. Esta tarjeta viene con una cuenta corriente en Tomato Bank | Mauricio Coitiño | Oct 10, 2007 | Spanish | Hay una alternativa a los cheques de Pay Pal? | Tarjeta de débito internacional Accent Visa | A través de Eternity Pay se puede abrir una cuenta y solicitar una tarjeta de débito Accent Visa emitida por Tomato Bank de California. Esta tarjeta de débito viene con una cuenta banca | Mauricio Coitiño | May 30, 2007 | Spanish | Hay una alternativa a los cheques de Pay Pal? | ¿Alguna alternativa? | Probé con The Bancorp Bank y me dijeron que los servicios son sólo para residentes. Sin embargo, en su sitio web tienen para descargar la W8BEN y te indican que lo hagas si sos residente | Mauricio Coitiño | Apr 19, 2007 | Professional development | What are the best "credentials" for translators? | What about International House's Diploma in Translation? | I'm about to enroll at Montevideo's International House and would like to know how good this credential could be. They offer the ATA an IoL examinations as a plus.
What's your opinion? Is | Mauricio Coitiño | Mar 20, 2007 | Spanish | Consulta sobre tarifas - tarifas locales e internacionales | Gracias por la info...y más info | [quote]Aurora Humarán wrote:
A menos que se trate de un intermediario en Colombia que te esté ofreciendo un trabajo del mercado internacional.... En este caso, yo cotizaría a niv | Mauricio Coitiño | Feb 21, 2007 | Spanish | Consulta sobre tarifas - tarifas locales e internacionales | El espinoso mundo de las tarifas | Estimadísima Aurora (anfitriona de mi primer powwow) y tod@s:
Acabo de llegar a este thread investigando justamente el tema de las tarifas para cotizar a un cliente potencial en Co | Mauricio Coitiño | Feb 16, 2007 | Spanish | ¡Ayudemos al Sr. Robot! | Construcción/Inengiería civil | Del par español>inglés, Construcción/Inengiería civil desde agosto a la fecha:
http://www.proz.com/kudoz/1534094
http: //www.proz.com/kudoz/1538000
http://www.proz.com/ kudoz/ | Mauricio Coitiño | Jan 22, 2007 | Powwows | Powwow: Montevideo - Uruguay | Un éxito | Es mi segundo Powwow y creo que estuvo muy bueno, con mucha oportunidad para el diálogo y el networking. Creo que a esto de los Powwows se le va agarrando la vuelta con la experiencia.
| Mauricio Coitiño | Dec 4, 2006 | Spanish | Traductores se reúnen en Argentina para intercambiar experiencias | Felicitaciones por el esfuerzo | Aunque solo participé del Powwoww del 26, creo que este "combo" ha sido un éxito gracias al esfuerzo denodado de los organizadores.
Para dejar la marca uruguaya, quiero agregar un "pero | Mauricio Coitiño | Sep 7, 2006 | Spanish | ¡Ayudemos al Sr. Robot! | Una más | Acabo de enterarme de este tema a través de una moderadora. Revisando mis preguntas y respuestas me encontré con una que hace tres meses que está abierta.
Pensé que sería una excepci | Mauricio Coitiño | Aug 30, 2006 | Translation industry discussion forumsOpen discussion on topics related to translation, interpreting and localization Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |