This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
English to Italian: GHOST TRAIN TO THE EASTERN STAR - P. Theroux General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English You think of travelers as bold, but our guilty secret is that travel is one of the laziest ways on earth of passing the time. Travel is not merely the business of being bone-idle, but also an elaborate bumming evasion, allowing us to call attention to ourselves with our conspicuous absence while we intrude upon other people’s privacy — being actively offensive as fugitive freeloaders. The traveler is the greediest kind of romantic voyeur, and in some well-hidden part of the traveler’s personality is an unpickable knot of vanity, presumption, and mythomania bordering on the pathological. This is why a traveler’s worst nightmare is not the secret police or the witch doctors or malaria, but rather the prospect of meeting another traveler.
Translation - Italian Si pensa che i viaggiatori siano coraggiosi, ma il nostro inconfessabile segreto è che il viaggiare è uno dei modi più pigri che esistano di trascorrere il tempo. Viaggiare non è solo questione di vivere nell’ozio, ma è anche una complicata fuga da scrocconi, che ci permette di puntare l’attenzione su di noi per la nostra evidente assenza, mentre ci intrufoliamo nella vita degli altri, fastidiosi come fuggiaschi profittatori. Il viaggiatore è il tipo più avido di guardone sentimentale e, in qualche parte ben nascosta della sua personalità, vi è un’inafferrabile punta di vanità, di presunzione e di mitomania che rasenta il patologico. Ecco perché il peggior incubo del viaggiatore non è la polizia segreta o gli stregoni o la malaria, ma piuttosto la possibilità di incontrare un altro viaggiatore.
English to Italian: Informations about warranty and data protection General field: Marketing
Source text - English To get the most protection out of your warranty, please register your product within 30 days at www.****.net. By registering and keeping your receipt, you will enjoy the product’s full warranty and, should you ever need to call the Customer Care Centre, we will be able to help you faster. Most importantly,
****® will never give or sell your valuable information to anyone. Complete warranty information is available online at www.*****.net.
Translation - Italian Per usufruire della copertura integrale della nostra garanzia, è necessario registrare il prodotto entro 30 giorni sul sito Web www.****.com. La registrazione e la conservazione della ricevuta consentono di usufruire della totale garanzia sul prodotto e di ottenere un'assistenza più rapida dal Centro di assistenza clienti in caso di necessità. Quello che più conta è che ******® si impegna a non divulgare né a vendere a nessuno i preziosi dati personali dei propri clienti. Tutte le informazioni sulla garanzia sono disponibili on line, sul sito www.*****.net.
English to Italian: TOURNIQUET SYSTEM General field: Medical Detailed field: Medical: Instruments
Source text - English a) Simultaneously press the PRESSURE and TIME during power-up until “VCAL” appears in the TIME display.
b) Connect a calibrated pressure gauge, with a minimum range of 0 to 500 mmHg, to the calibration hose.
c) Connect a pressure source capable of supplying 500 mmHg of pressure.
d) Insert the calibration hose connector into the cuff port on the unit.
e) Apply 50 mmHg of pressure to the cuff port.
The PRESSURE display should read 50±5 mmHg.
Translation - Italian a) Premere contemporaneamente i selettori di
PRESSIONE e di TEMPO durante l’accensione finché sul display del TEMPO non appare “VCAL”.
b) Collegare un manometro calibrato, con campo di misura minima da 0 a 500 mm Hg, al cavo di calibrazione.
c) Collegare una fonte di pressione in grado di erogare 500 mm Hg.
d) Inserire il raccordo del cavo di calibrazione nella porta del manicotto sull'apparecchio.
e) Applicare 50 mm Hg di pressione alla porta del manicotto. Il display della PRESSIONE deve visualizzare 50±5 mm Hg.
More
Less
Translation education
Master's degree - Università di Torino
Experience
Years of experience: 34. Registered at ProZ.com: May 2000.
Industrial in-line printers - Moisture Analyzers - Shock absorbers (instructions for use) Various material for electrical devices (softstarters, medical/surgical) – Dentistry materials instructions and descriptions – Defibrillators – Catheters -
Commercial brochures and various marketing materials (letters, leaflets, management charts catalogues, corporate magazine, PP presentations, etc,...) for: Band heaters manufacturer campaign - Office consumables and accessory printed and on-line - Major lighting producer new products campaign (floodlights and fibre optics) - Plastic Molding Supplies - Campaign for the merging of two big rail material manufacturers (on going) – Combined marketing campaign for a major auto rent business and credit card name – Toy manufacturer catalogue – Major Hotel company marketing materials -
Various: Translation of videogames scripts, Management Software Programs - Customer Satisfaction and Employees Surveys (on going) - Translation of On-line selling web sites (apparel, ads, books, magazines and records, parking at airports, etc.) - Certificates and CVs for a hardware equipment manufacturer – Major Cartoon producer (games, for website)– - Trade unions newsletters.
From French: Translation of Carcassonne (France) Web Site – Translation of Tourist guides - Major tires manufacturer’s Annual Marketing campaign – Brochure for a French Highways company – Instructions for electric equipment – Plastic Molding Supplies Catalogue - Press releases – Management software for a books/records selling company.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.