This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Polish to English: Business Letter General field: Bus/Financial Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - Polish Ostateczne wezwanie do zapłaty.
Na podstawie, art. 476 kodeksu cywilnego wzywam Państwa do uregulowania należnej spółce X siedzibą w Y kwoty w wysokości ………………………………….
Na powyższą należność składają się wierzytelności z tytułu nieopłaconych faktur oraz odsetki.
Wymienioną sumę proszę przekazać na rachunek bankowy …………………………………….. w ciągu 5 dni od daty otrzymania niniejszego wezwania.
Jednocześnie nadmieniam, iż wyznaczony powyższy termin nie ma charakteru prolongaty, wyznaczony został wyłącznie ze względów proceduralnych.
Po bezskutecznym upływie terminu, rozważę skierowanie sprawy na drogę postępowania sądowego, co spowoduje zwiększenie zadłużenia o koszty sądowe oraz koszty zastępstwa procesowego profesjonalnego pełnomocnika, zgodnie z odrębnymi przepisami.
W przypadku uregulowania wyżej wymienionych należności, proszę uważać powyższe wezwanie za nieaktualne.
Translation - English Final Notice
Pursuant to Article 476 of the Civil Code, I hereby call you to settle the outstanding amount of .................................................................. due to X with the registered office in Y.
The above amount includes liabilities for the unpaid invoices and the interest.
Please transfer the above-mentioned amount into the following bank account ............................................................... within 5 days from the delivery date of this notice.
I would also like to inform that the above specified period shall not be a rollover and has been determined exclusively for procedural reasons.
In case of failing to settle the liabilities within the time period, we shall consider initiating a legal action which would result in increasing your debt by court costs and the costs of court representation by a professional attorney, in accordance with separate provisions.
In case of settling the above-mentioned liability this notice should be considered invalid.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - UNIWERSYTET WROCŁAWSKI
Experience
Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: May 2005.
Polish to English (Kazimierz Wielki University, MA in Applied Linguis) English to Polish (Kaziemierz Wielki University - MA in Applied Lingu) Russian to Polish (Kazimierz Wielki Univ. MA in Applied Linguistics) Polish to Russian (Kazimierz Wielki Univ. MA in Applied Linguistics ) English to Polish (Wroclaw University, verified)