Article: ¿Quién cuida al proveedor de servicios? Thread poster: ProZ.com Staff
| | Silvia Sassone (X) Spain English to Spanish | Cuidarlos y cuidarnos | Feb 18, 2006 |
Es muy cierto lo que opina Victoria. Al proveedor de servicios hay que cuidarlo. No hace mucho uno de ellos tuvo un problema personal, y le preocupaba no poder cumplir con la fecha de pago estipulada. Le hice saber que yo me adaptaba a sus necesidades y que lo esperaba. No lo podía creer. Me dijo que otros traductores habían reaccionado intempestivamente. Al cabo de dos semanas estaba el pago en mi poder.
Creo que toda relación de trabajo debe ser a la recíproca. Vivimos de es... See more Es muy cierto lo que opina Victoria. Al proveedor de servicios hay que cuidarlo. No hace mucho uno de ellos tuvo un problema personal, y le preocupaba no poder cumplir con la fecha de pago estipulada. Le hice saber que yo me adaptaba a sus necesidades y que lo esperaba. No lo podía creer. Me dijo que otros traductores habían reaccionado intempestivamente. Al cabo de dos semanas estaba el pago en mi poder.
Creo que toda relación de trabajo debe ser a la recíproca. Vivimos de esto, y hay que saber cuidarnos.
Gracias Victoria por el artículo.
Inés ▲ Collapse | | | Gracias a ustedes por sus aportes y su apoyo | Mar 5, 2006 |
Agradezco profundamente sus puntos de vista y su apoyo por este artículo.
Considero que no sólo enriquece intercambiar conocimientos sobre el idioma, sino también sobre la práctica profesional y las experiencias de todos.
He recibido por privado varios mensajes que apoyan mi planteo y que coinciden con la forma de analizarlo.
Para mi, es una gran satisfacción que resulte útil
Misión cumplida, entonces.
Muchas gracias especialmente a Silv... See more Agradezco profundamente sus puntos de vista y su apoyo por este artículo.
Considero que no sólo enriquece intercambiar conocimientos sobre el idioma, sino también sobre la práctica profesional y las experiencias de todos.
He recibido por privado varios mensajes que apoyan mi planteo y que coinciden con la forma de analizarlo.
Para mi, es una gran satisfacción que resulte útil
Misión cumplida, entonces.
Muchas gracias especialmente a Silvia Sassone y a Inés, por el apoyo que me brindan siempre.
Victoria ▲ Collapse | |
|
|
laBern Argentina Local time: 02:17 English to Spanish + ... ¿Quién cuida al proveedor de servicios? | Mar 16, 2006 |
Yo creo que al proveedor de servicios, sea el traductor, el service de la pc, la empresa de mensajería, etc., no lo cuida nadie; se cuida solo. Mejor dicho, debe aprender a cuidarse solo, porque el cuidado que ofrece el cliente se basa exlcusivamente en su propio interés. Si pierde interés por el proveedor, deja de cuidarlo.
Uno cuida a su hijo, a su pareja, a su amigo por el interés ajeno, para el bienestar ajeno y por el placer ajeno, sin medir cuánto redunda ese cuidado en benefic... See more Yo creo que al proveedor de servicios, sea el traductor, el service de la pc, la empresa de mensajería, etc., no lo cuida nadie; se cuida solo. Mejor dicho, debe aprender a cuidarse solo, porque el cuidado que ofrece el cliente se basa exlcusivamente en su propio interés. Si pierde interés por el proveedor, deja de cuidarlo.
Uno cuida a su hijo, a su pareja, a su amigo por el interés ajeno, para el bienestar ajeno y por el placer ajeno, sin medir cuánto redunda ese cuidado en beneficio propio. Uno da sin esperar o, por lo menos, sin esperar la recíproca exacta como si fuera una contraprestación contractual.
No ocurre lo mismo con el cliente, con quien la relación es asimétrica: el cliente tiene el poder de decidir si nos mantiene como su proveedor o nos cambia por otro. Hay honrosas excepciones, no lo niego, pero no son las que pueblan nuestra cotidianidad profesional; si así fuera, no nos quejaríamos por esto.
Sin embargo, está en el traductor cambiar de manos el poder. Cuando uno encuentra un técnico de la pc que conoce el tema, cumple con la fecha convenida para el arreglo, cumple con el tiempo prometido para el arreglo, le cobra un precio de mercado, sin regalarle el trabajo ni estafarlo, y el arreglo está bien hecho, uno, el cliente, quiere tenerlo en la agenda para llamarlo cuando lo vuelva a necesitar. Y cree que está cuidándolo porque lo tiene en cuenta.
Pero esto es un engaño porque, en realidad, el que se cuidó es el técnico, él mismo, que cumplió con lo prometido, ni más ni menos. Cuando el técnico va a la casa del cliente, arregla la pc y la hace funcionar, y lo salva de una catástrofe, está cuidándose él mismo, entonces, cuando dice cuál es el precio del trabajo, al cliente ni se le ocurre discutirla (si está dentro del precio de mercado razonable, o sea, si vive en Palermo y la tarifa es xx, no va a permitir que le cobre la tarifa de Barrio Norte si esta es el doble, por poner un ejemplo). Además, supuestamente la tarifa se acordó de antemano, con lo que sería una insensantez que el cliente se negara a pagar lo que aceptó previamente. Pero, lo más importante, es que el técnico está seguro de lo que dice y hace y no admite discusión al respecto. Se cuida y cuida su cliente. ¿Por qué? Porque se respeta.
Los traductores tenemos historia de llorar y mendigar, llorar miseria, falta de trabajo, maltrato, y mendigar trabajo, aunque sea a precio vil. Y después nos quejamos de que nos maltratan.
Creo que este tema que Vicky saca a relucir tiene más de una lectura. Esta, la mía, es solo una más, pero no necesariamente la de la mayoría. ▲ Collapse | | | Excelente artículo | Feb 3, 2007 |
Me uno a los comentarios de mis colegas, y, por supuesto, a la opinión de Victoria.
Tuve una experiencia similar a la de Inés. Un cliente directo, pequeña empresa, muy cumplidor, pasó por una situación difícil y estaba preocupadísimo por no poder cumplir con mi pago. Instintivamente, sin pensarlo demasiado, le dije que no se preocupara. Que yo le iba a entregar el trabajo y que me pagara cuando pudiera. No podía creer lo que yo le decía. Claro, mi respuesta se la había ganado co... See more Me uno a los comentarios de mis colegas, y, por supuesto, a la opinión de Victoria.
Tuve una experiencia similar a la de Inés. Un cliente directo, pequeña empresa, muy cumplidor, pasó por una situación difícil y estaba preocupadísimo por no poder cumplir con mi pago. Instintivamente, sin pensarlo demasiado, le dije que no se preocupara. Que yo le iba a entregar el trabajo y que me pagara cuando pudiera. No podía creer lo que yo le decía. Claro, mi respuesta se la había ganado con el respeto que siempre tuvo hacia mi trabajo y hacia mí.
Gracias, Vic, por poner en palabras lo que muchos de nosotros pensamos. ▲ Collapse | | | Gabi Local time: 06:17 German to Spanish + ... puntos de vista | Feb 4, 2007 |
También está muy bien la lectura de Liliana. Las dos lecturas están bien. En qué medida actúo con el corazón cuando se trata del cliente? Probablemente, los latinos actuamos más con el corazón. Y somos más "pobres". Cómo queremos vivir? Cómo ajustamos la balanza? Es una elección.
Del artículo, no me quedó muy claro esto:
"Yo atendí los requerimientos especiales de mi cliente, lo cuidé. Como consecuencia ellos me valoraron y cuidaron más."
D... See more También está muy bien la lectura de Liliana. Las dos lecturas están bien. En qué medida actúo con el corazón cuando se trata del cliente? Probablemente, los latinos actuamos más con el corazón. Y somos más "pobres". Cómo queremos vivir? Cómo ajustamos la balanza? Es una elección.
Del artículo, no me quedó muy claro esto:
"Yo atendí los requerimientos especiales de mi cliente, lo cuidé. Como consecuencia ellos me valoraron y cuidaron más."
De qué manera, Victoria, te valoraron y cuidaron más? En la amabilidad del trato? O hubo una situación en concreto? Supongamos que la próxima vez, les hubieras dicho: estoy en problemas, necesito un adelanto. Te lo hubieran pagado?
Saludos,
Gabi ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Article: ¿Quién cuida al proveedor de servicios? Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |