This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Gudmann Germany Local time: 14:23 Spanish to Danish + ...
Well put
Jan 30, 2018
I think your article puts a spotlight on an important point. Rates are under pressure in our business but it doesn't help anyone if we keep blaming the agencies and companies for wanting the lowest price possible - that is quite natural. We are the ones accepting those rates.
Since there is no regulation on pricing, we need to unite and say no to rates that aren't coherent with a decent living, and find other clients. But that does take a lot of courage and stamina on a practical level and... See more
I think your article puts a spotlight on an important point. Rates are under pressure in our business but it doesn't help anyone if we keep blaming the agencies and companies for wanting the lowest price possible - that is quite natural. We are the ones accepting those rates.
Since there is no regulation on pricing, we need to unite and say no to rates that aren't coherent with a decent living, and find other clients. But that does take a lot of courage and stamina on a practical level and it is a real challenge if you are competing with thousands and thousands of translators specialized in your language pair.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.